Hebreus 13
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC
1 Yii mpãy tee koho taha yaha Yesu na, ye tyii ye ntãŋ n naa n dye yii tãy yalebyɛ!
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ye ma syi ye faha nde ne ye: Nampay ma pa ye fla na, -ye pe yigi naa n yɔ̃! Ye sẽ yãã, mpãy naa n pye koo syi ma ba yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ mpãy gɛ yigi yɔ̃, pe sẽ cã ye.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Mpãy pe ma nwompihi wo Yesu Crise wĩĩ na, ye ma n faha pe wĩĩ ne ye. -Ye pe wĩĩ le yaha ye laam wo mii ye bya ma ke nwompihi wo pe ne. Pe mpãy nuhu Yesu Crise wĩĩ na, ye ma n faha pe wĩĩ ne ye. -Ye pe wĩĩ le yaha ye laam wo mii pe ye bya nuhu pe wãŋ syi dyaŋ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Naa tesẽ cɔɔ ne, pe pe ya sya wa, Yãhã ke kãnde lii ta pe wĩĩ na, ye byɛ yai ye naa le yãr. Cɔɔ wii ma pye wa puai ne, u sẽ yai u maha naa naam kɛ ye. Tesẽ, naa wii u cɔɔ sya wa, u sẽ yai u maha naa ca kɛ ye. Mpãy pe loo nde pye, tesẽ mpãy ne pe sẽ pe ya sya wa ye, ma nii tyatyãhã pye, Yãhã ga ba poo mii byɛ sãhã.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Ye ma syi ye naa ye troho tãhã mii mpãy dyaŋ, wale wĩĩ gboho pe laam wo ma tɛr kai- byɛ yaha ye. Ngii ke ma ye koho wo, ye ma syi ye yee ke kloŋ ye. Ye sẽ yãã, Yãhã yee:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Loo ne, wo n waha koho taha yaha Yãhã na ma yee:
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 -Ye ye laam too ye faale yahaseefa wĩĩ na, poo mpãy pe naa le Yãhã kapãn pãã ye ye. Pe naa pe troho tãhã mii, ma sya ba ku, -ye ye laam too loo nde na, -tee yãŋ pe na, ye Yãhã ta ye Yatɛr pe wãŋ syi dyaŋ.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yesu Crise tuu pye mii faale wo, u ma koo syi ya ke nanga nge na, tesẽ ke sukũhũ ne; u ga kuee yai tãŋ koo syi ya u kuãŋ ne.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kaklaha nkãy ke n yir kuɛ ngaa ye ma n pai, ye ma syi ye ta ke n ye plaha ye n dye kãmpee wo ye. Wo yai wo tyii Yãhã laantãr roo n fãnga le wo laam wo, too tyii kaklaha ngĩĩ na ke dir ta kapĩĩ wũhũ. Mpãy pe koo kapĩĩ wũhũ ngĩĩ pye, pe sẽ laa kayĩĩ yãã yãã le na ye.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Yesu ku mpar draha wo wo kapee- wĩĩ na. Mpãy pe yee poo n kuee ma nii wãn boo Yãhã kẽ faale Yiifee- Yãhã yũndefa dyaŋ, pe saha Yesu mpar kayĩĩ yãã ye.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yiifee- Yãhã yũndefa yĩŋfua ma kla boo per gii nawee- kapee- wĩĩ na tesẽ u ya kapee- wĩĩ ne, u ga pa te ntɔ̃r ne ke Yãhã nwonge wo teelii fla wo pe n yee, Yãhã yaniisaha fla, u ba pe kapee- yee laha kãã. Loo kur ye, kla gii pe boo, pe ga yi ke ne le klo wo, pe ga ke suhu.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Koo syi kẽ, Yesu bya n ku le klo nkur ye kãnkãy na, ma nawee- byɛ kapee- yee laha kãã pe na, u ya koho ntãŋ kãmay na.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 -Too wo faale kãnde miy yaha, wo yi le klo wo, wo ka Yesu ye le klo kãnkãy na, wo ma sya ga fyarngbãn yãã loo kur ye Yesu wãŋ syi dyaŋ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Ye sẽ yãã, kãntraha nge na, klo laa wee wo ye lii syi wãkuayãã wee le na ye. Klo lii wo n pai nii le wo sukũhũ gaa laam wo, loo ne wo n kɛ.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 -Too naa Yãhã sey yalebyɛ Yesu Crise kãmay na, mii diŋ dyaŋ too n yi. Loo yĩntaha kẽ, wo ke sey naa n plaŋ wo yɛ̃r ne.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ye ma syi ye faha kayĩĩ wãpye wĩĩ ne ye, -ye naa koho le yii ye; koo syi diŋ kẽ ke n tãy Yãhã ye.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 -Ye naa n luhu mpãy ye, pe ma ye yahaseefa Yesu kãnde wo, ye yĩŋ kor le pe kẽ. Ye sẽ yãã, poo kẽ, pe n sẽŋ ye yrã na yalebyɛ; Yãhã ga ba pe yey ye wĩĩ ne. Ye ma n luhu pe ye, pe ga naa pe tẽn tẽ nuhu ne; mii loo sẽ ne ye, pe saa le tẽ nuhu ne ye, loo nde -sẽ ga lii yɔ̃ ye kẽ?
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 -Ye naa n gaha yahasee ye ye Yãhã wãnar ne wo kẽ. Wo cã ma yee, wo tẽn tẽ yɔ̃, wo n kɛ wo troho wãtãhã ter le naa n yɔ̃ kãnkai- byɛ wo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ndoo le kɛ ye ye, ye Yãhã nar ra kẽ, ta n waha dur ga ye fla na farfar.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Yãhã wo Yĩŋfua Yesu ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye u ntãŋ wãwoo kãmay na. Woo kẽ, u n sẽŋ Yesu kãndeyãrfa na mii cĩĩnde mbanaha dyaŋ, u n sẽŋ u mbaa na. U ntãŋ mpãy pe woo yaliile wo, u ku mpar draha wo wo byɛ kapee- wĩĩ na. Loo nde ta, Yãhã naambiyãr tii le wo ne, wo cã wãkuayãã wee te na ye.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Yãhã koo kẽ ke n pai yrĩŋ ne; ke ye ta ye n waha naa kayũhũ byɛ pye, ye naa ke laam wũhũ pye. Ke ye ta lii le n tãy ke ye, ye n naa loo ya pye Yesu Crise kãmay na. Yesu Crise miingbãŋ yai ke naa n gboho yalebyɛ, wãyɛryãã ma n pye le na ye. Amɛn, le nii ke syi.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Wo nna, kaplãŋ ngĩĩ tẽ pãã waha ye ye u saba nwo laam wo, -ye ke luhu yɔ̃, ye ke le yaha ye laam wo; ye sẽ yãã, ke sẽ tyĩĩ sye tɛr ye.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 N n traha ye le cã, pe wo Yesu kãndeyãrwai Timuti miy yaha ke nwompihi wo. U ma cãã pa ra fla na, n ga ka u ne ye fla na n ga ye yãŋ.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 -Ye ye yahaseefa byɛ syar tesẽ pe Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ ne, pe ma ye fla na. Mpãy pe ma Yitale kãntraha na, pe byɛ ye syar.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Yãhã ke naa ke laantãr yar ye kur byɛ na. Amɛn, le nii ke syi.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.