Filipenses 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Wii mpãy too ma Yesu Crise tẽntẽ-, ndoo Pɔl tesẽ Timuti ne, wii me too saba nwo yrũhũ nɔ wãã. Wo u yrũhũ nɔ wãã yii Filipefa mpãy byɛ kẽ, tee yii le soho Yesu Crise koho wo, yii ma suhu ye Yesu kãndeyãrfa yahaseefa ne tesẽ pe koholefa ne ye yahaseefa ye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Wo Tuhufua Yãhã tesẽ wo Yĩŋfua Yesu ne, ke ke kayĩĩ wãã ye kẽ tesẽ ke yrĩŋ ne.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yalebyɛ, n ma ye wĩĩ ga, n ne syaha wãã Yãhã kẽ ye byɛ wĩĩ na.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Yalebyɛ, n ma nii n pãã Yãhã ne ye wĩĩ na, le ma ne nii ra ye nuhu wĩĩ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Ye sẽ yãã, ma gbe per gii na tee le Yesu kapãyĩĩ wĩĩ sya, ma sya ba waa nanga na, ye sẽ yi kãã le kur ye ye; ye maha koho le ra ye le wãpããtay wĩĩ na teebɛhɛ byɛ wo, koo kẽ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 N le cã laha, Yãhã kayĩĩ lii wãpyeŋ koho yigi ye laam wo, ke ga le pye ga kua ye byɛ kẽ, Yesu Crise n cã pa.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 -Ye yãŋ, ye wĩĩ yai le gboho ra laam wo. Ye wĩĩ -sẽ gboho ra laam wo cĩĩnde. Ye sẽ yãã, Yãhã ke kayĩĩ lii wãã ra kẽ, ye bya taha le na. Ma gbe cãã gii cãã na, tẽ le Yesu kapãyĩĩ tẽn koho yigi ye fla na, ma sya ba waa yagaa na, tẽ ma nwompihi wo. N sẽ naa n sya le kapãyĩĩ wãwlãhã wĩĩ na ye, ma naa nawee- yar, le ma cĩĩnde, ma naa pe le le wo.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Yãhã gɛ cã cĩĩnde ne tẽ n pãã ma yee, ye ntãŋ dye gboho ra tãy. Yesu kẽ u ra ta ke syi.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Tẽ Yãhã nar ye kẽ lii ne, le nde: Kaa ke naa n taha Yãhã ntãŋ wãdyeŋ na ye tãy, tesẽ ye maha cĩĩnde kai- cã ye ke war naa n yɔ̃.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Loo ga waha ye ta, ye n wãyĩĩ cã wãpee ne, ye naa wãyũhũ pye. U Yãhã Yĩndefua Crise durbaper, ye ga ba nii gbɛgbɛ, kapee laa saa pye ye yĩŋ na ye, waa saa ba wãpee laa yãã ye wĩĩ na ye.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Yesu Crise kãmay na, kai- nkãy ke sroŋ, ye ga naa koo pye Yãhã miingbãŋ n yi, nawee- byɛ n naa ke gboho.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Wo nna, yii mpãy tee n yãr Yesu kãnde wo, n n traha ye le cã ye yee, lii le ra dye nde, loo gɛ maha nii yĩŋ, nawee- busãã n le Yesu kapãyĩĩ wĩĩ cã.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ye sẽ yãã, mpãy pe ke klo yĩŋfua kangbãŋ sẽŋ tesẽ nawee- mpãy byɛ ne pe ra wĩĩ luhu, pe byɛ le cã tãŋ ma cã, n tẽn tẽ u Yãhã Yĩndefua Crise kẽ. Pe cã u Crise tẽn wĩĩ ne tẽ ma nwompihi wo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Yesu kãndeyãrfa mpãy pe ra yãã nwompihi wo, loo nde poo busãã ta, pe n nii kaa taha pe koho wãtahayaha na Yĩŋfua Yesu na, ma maha nii kaa taha le Yesu kapãyĩĩ wãpãã na nawee- ye, pe sẽ n fya gɛ fya ye.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Poo nanem mpãy -sẽ ra laanyar yigi, ma nii Crise wĩĩ pãã kaa ter syi, ma nii ra yɛ̃ yigi. Mpãy -sẽ ma, pe Crise wĩĩ pãã laanyɔ̃m ne.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ta ntãŋ dye poo tãy, koo kẽ. Pe cã, Yãhã ra taha le Yesu kapãyĩĩ na ma yee, n ma n naa n sya le wĩĩ ne ye.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Mpãy pe -sẽ ra laanyar yigi, pe ma sya Crise wĩĩ pãã, pe n kɛ pe pe ya tyĩn ra ne. Pe maha n kɛ, pe kaa taha ra wãfãy na ke nwompihi laam wo.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nkãy poo naweepee- mii pe n pye, le sẽ ra gbe ye. Le tãy, pe wãpee ga ra wĩĩ na woo, pe wãyĩĩ ga ra wĩĩ na woo, pe Yesu kapãyĩĩ loo pãã n wa, loo nde nuhu le ra laam wo, nanga tesẽ sukũhũ ne.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Ye sẽ yãã, n cã ma yee, ye Yãhã wãnar kãmay na tesẽ Yesu Yrã koho wãleŋ ne ra ye, n ga ba wloho yi koo ngĩĩ byɛ laam wo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Tẽ loo cã wa, ma koho taha yaha le na ta laam bya ne, fyar saha ra yigi laa ne ye. Tẽ ma gɛ ma na, laanyĩn mpãy pe ma ra laam wo, wãkuayãã wãm sẽ me pe ne ye. Loo na, n ma yrãŋ woo, n ku woo, n le cã laha, nawee- ga u Crise miingbãŋ cã ra kãmay na.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ye sẽ yãã, n ma kuee yrãŋ na, u Crise woo u ma ra kãnkai- byɛ. N ma ku, le ga nii ra ye kayĩĩ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 N ma -sẽ yai n kuee yrãŋ na, n tẽn laa tẽ ga yaha ye u Crise myaha na, le bya ma wãyĩĩ. Koo katɛ- syãŋ ngĩĩ laam wo, tẽ ga lii yãŋ gbe, n sẽ le cã ye.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Le ma mii, n ma katɛ- syãŋ nsoho wo. N ma ga waha ne yi kãã driyɛ̃ nge wo, n ga nii Yesu tãy, loo le ne ga tãy ra ye.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Lii le puar, n kuee driyɛ̃ laam wo ye wĩĩ na, loo le ma yĩŋ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Loo ne tẽ ga yigi. N cã n ga kuee yrãŋ na. N cã n ga kuee ye ne, n naa koho le ye ye, ye n naa nuhu yãã Yesu kur ye, ye naa kaa taha u wãtaŋ na ye Yatɛr.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Loo na, n ma maha ba dur ga ye fla na, le ga ba nii ye ye yĩnkuãyir wĩĩ, ye troho wãtãhã na Yesu kãnde wo.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Lii le ma yĩŋ, ye tyii ye troho wãtãhã ter n wãã le le Yesu kapãyĩĩ wũhũ ne. Loo na, n ka maa ye yãŋ woo, n sẽ yãã ka ye woo, n ga cã, ye yii plãhã kuee le Yesu kãnde wo. N ga maha cã, ye byɛ, ye wãã le yĩmbui nen na, ma yɛr laantee nen na mii naan dyaŋ tee ga miy Yesu wãta Yatɛr wĩĩ na. Le kapãyĩĩ loo le wo laam wo.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ye ma syi ye fya ye napĩĩ- na laa gɛ ne ye. Ye ma pe yɛ̃ nder, le ga nii kayar dyaŋ, Yãhã pe yar ma yee, pe n gaha pe ya wĩĩ klahasaha wo, ma -sẽ yii yar ma yee, ye n gaha ye wãsyayaha saha wo. Yãhã wĩĩ ne loo ne.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ye sẽ yãã, Yãhã kayĩĩ wãã ye kẽ ma ye ta, ye n Yesu ta ye Yatɛr; loo ya sẽ ne ye, ke maha ye ta ye n wãfãy yãã Yesu kur ye. Yãhã wĩĩ ne loo ne.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Yagaa, ta tẽn laam wo, sesrãr rii tẽ naa n srã, ye bya dye ra kuɛ ye too sesrãr nen ya ne. Tee naa ra yãã sesrãr rii na faale wo, too ne. Ye maha cã ma yee, too sesrãr ya ne tẽ n srã ma sya ba waa yagaa na.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.