Efésios 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Tee nii Yãhã pii, ye ntãŋ n dye ke tãy, -ye naa yãŋ Yãhã na, ye naa ye troho tãhã.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ye cã wo ntãŋ dye u Yãhã Yĩndefua Crise tãy, u n sya le sya, ma gbã ku wo wĩĩ na, ma nii diŋ Yãhã ye, diŋ gii syi ke dugu yɔ̃, ma maha n tãy ke ye. -Ye naa n yãŋ woo na ye troho wãtãhã ne, ye ta ye ntãŋ n naa n dye yii tãy u Crise wãŋ syi dyaŋ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ye bya ma Yãhã wãm; loo nde na, ye ma syi pe n tyatyãhã wĩĩ laa yãã pãã ye wĩĩ na ye, tesẽ pe yee ye laam wee gbɛgbɛ ye; ye ma syi pe n yee ye yĩnde yi n too nawee- wãn na ye.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ye ma syi ye naa tyatyãhã kaplãŋ pãã, kaplãmpee- ne, tesẽ kaplãŋ nkãy ne yĩŋ wee ke na ye. Ye tyii koo ngĩĩ na, miiklaha- wũhũ kẽ. -Ye naa syaha koo wãã Yãhã kẽ ke kayũhũ nkãy wĩĩ na, ke n pye ye kẽ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 -Tee le cã ye yee, nawee wii u tyatyãhã pye, wii ne u laam wee gbɛgbɛ ye, wii ne u koho waha tɛr wale kuɛ ye, u wale ga nii mpar wãŋ dyaŋ u n tẽŋ, poosyifa mii saa yãã dye Yãhã yai klo wo ye, koo fla nge na, Yesu u ma yĩŋ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ye ma syi waa n ye wlaŋ kaplãŋ nkãy ne, yĩŋ wee ke na ye: Koo syi kẽ, Yãhã laam n war mpãy ne, pe n sye pe sẽ n luhu ke ye ye, ke n pe pẽn.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ye ma syi ye nii poosyifa wãŋ syi, laa gɛ ne ye. Ye ma n naa wlãhã pe ne kai wo ye!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Faale na, ye naa ye troho tãhã wam wo. Yagaa, tee seefar le Yĩŋfua ne, ye nii cããfa. Loo nde na, ye yai ye naa ye troho tãhã cããfa dyaŋ.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ye sẽ yãã, cããfa poo me pe ma laanyɔ̃m ne, pe n sroŋ, pe cĩĩnde pãã.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Lii le n tãy Yĩŋfua ye, -ye waha yii na, ye le war.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Mpãy pe pe kai- pye wam wo, yĩŋ wee ke na ye; ye ma n naa wlãhã pe ne ke pyesaha wo ye, ye ke gbe yi gɛ gbe naa n yi gbaa na, nawee- yĩnde na.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Kai- nkãy pe wũhũ n pye, ke wãpãã gɛ maha fyar yigi.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Loo syi kai nde pyefua ma -sẽ le sya ma yee kapee ne, ma le gbe yi gbaa na nawee- yĩnde na,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 u ga klaha nii cãã- nawee. Loo ne, le ma le yrũhũ ma yee:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 -Ye yii yigi ye troho wãtãhã ne! -Ye naa ye troho tãhã mii mpãy dyaŋ pe yĩntaha too, ye ma syi ye nii mii mpãy dyaŋ, pe sẽ laa cã ye.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Yaʼa yãã, ye ga waha laa pye, le Yãhã tẽn n waha ka yahasee ye, ye ma n tyii le n kuã tɛr ye na ye; ye sẽ yãã, yagaa yai pee tɛr.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Loo ne, ye ma syi ye nii mii mpãy dyaŋ, pe sẽ laa cã ye; Yĩŋfua tuu n traha ye naa lii pye, -ye yii waha, ye le war, ye naa le pye!
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ye ma syi ye sẽm wɔ naa n tɛr ye, mii loo sẽ ne ye, ye ga plaŋ naa n pye. Ye tyii Yãhã Yrã Fãnga koo n ye laam byɛ yĩĩ tãŋ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 -Ye naa fãnga le yii laam wo Yãhã wãsey yay ne, ma suhu Yesu kãndeyãrfa yay ne, tesẽ yay taa ne tii Yãhã te le ye laam wo. -Ye naa koo yay ngĩĩ le, ye naa Yĩŋfua sey ye laam fãnga byɛ ne.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 -Ye naa syaha wãã wo Tuhufua Yãhã kẽ yalebyɛ kai- byɛ wĩĩ na, wo Yĩŋfua Yesu Crise myaha na.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yesu tuu ma ye Yĩŋfua, loo nde wĩĩ na -ye naa n luhu yii ye!
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Ca, -ye naa n luhu ye pa ye, mii ye n luhu Yĩŋfua ye mii.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ye sẽ yãã, puai woo kẽ, u ma u cɔɔ yĩŋ na, mii u Yãhã Yĩndefua Crise dyaŋ tuu ma pe Yesu kãndeyãrfa byɛ yĩŋ na mii. Poo ma mii u kadye dyaŋ, woo -sẽ ma pe Syayahafua.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ca yai pe naa n luhu koo syi pe pa ye kãnkai- byɛ wo, mii Yesu kãndeyãrfa wãŋ syi dyaŋ pe n luhu u Crise ye mii.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Naam, ye tyii ye ca ntãŋ n dye ye tãy, mii u Crise wãŋ syi dyaŋ, u kãndeyãrfa yawãhãfa ntãŋ dye u tãy u n sya gbã ku pe wĩĩ na.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 U loo pye ma yee, pe waha nii Yãhã wãm pe kuãŋ ne. Pe kapee- byɛ yee laha kãã pe yĩŋ na. U koo ngĩĩ pye wãtããyi kãmay na loho wo tesẽ le Yãhã kapãn ne.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ye sẽ yãã, u ba yee, woo ga pe Yesu kãndeyãrfa kur byɛ yawãhãfa ta pe n nii cãã- nawee-, pe naa nayɔ̃r yãã, pe pyer n nii gbɛgbɛ, teepee laa ma n pye pe na ye, kapee wãpye wĩĩ laa ma n pye pe na ye, pe n sroŋ pe nii Yãhã laam wãm.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Loo ne, naam yai pe tyii pe ca ntãŋ n dye pe tãy, mii pe ya koho kadye ntãŋ pe dye pe tãy mii syi dyaŋ. Wii cɔɔ ntãŋ ma dye u tãy, u ya koho ntãŋ kẽ pe dye u tãy.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Ye cã, woofua wee wii u ya koho kadye wĩĩ fũhũ u ye ye; nawee nawee woo, u u ya kadye digi gɛ yi, ma maha ke gbihi n yigi, mii u Crise dyaŋ tuu u kãndeyãrfa gbihi n yigi mii.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Wii mpãy too -sẽ ma u kãndeyãrfa, wo ma u kadye teebɛhɛ byɛ, loo ne, u n wo gbihi yigi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Le ma le yrũhũ gɛ yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, ma yee:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kapãn nde ndege, waa saha le yĩntaha cã tãŋ ye. Naa ya wĩĩ sẽ ne u cɔɔ ne ye. U Crise wĩĩ bya ne u kãndeyãrfa ne.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ye wĩĩ bya ma koo syi: Naa yai u tyii u cɔɔ ntãŋ naa n dye u tãy, mii u koho ntãŋ dye u ya tãy mii; tesẽ cɔɔ yai u naa nagboho ta u puai na.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.