Efésios 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tee nii Yãhã pii, ye ntãŋ n dye ke tãy, -ye naa yãŋ Yãhã na, ye naa ye troho tãhã.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ye cã wo ntãŋ dye u Yãhã Yĩndefua Crise tãy, u n sya le sya, ma gbã ku wo wĩĩ na, ma nii diŋ Yãhã ye, diŋ gii syi ke dugu yɔ̃, ma maha n tãy ke ye. -Ye naa n yãŋ woo na ye troho wãtãhã ne, ye ta ye ntãŋ n naa n dye yii tãy u Crise wãŋ syi dyaŋ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ye bya ma Yãhã wãm; loo nde na, ye ma syi pe n tyatyãhã wĩĩ laa yãã pãã ye wĩĩ na ye, tesẽ pe yee ye laam wee gbɛgbɛ ye; ye ma syi pe n yee ye yĩnde yi n too nawee- wãn na ye.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ye ma syi ye naa tyatyãhã kaplãŋ pãã, kaplãmpee- ne, tesẽ kaplãŋ nkãy ne yĩŋ wee ke na ye. Ye tyii koo ngĩĩ na, miiklaha- wũhũ kẽ. -Ye naa syaha koo wãã Yãhã kẽ ke kayũhũ nkãy wĩĩ na, ke n pye ye kẽ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 -Tee le cã ye yee, nawee wii u tyatyãhã pye, wii ne u laam wee gbɛgbɛ ye, wii ne u koho waha tɛr wale kuɛ ye, u wale ga nii mpar wãŋ dyaŋ u n tẽŋ, poosyifa mii saa yãã dye Yãhã yai klo wo ye, koo fla nge na, Yesu u ma yĩŋ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ye ma syi waa n ye wlaŋ kaplãŋ nkãy ne, yĩŋ wee ke na ye: Koo syi kẽ, Yãhã laam n war mpãy ne, pe n sye pe sẽ n luhu ke ye ye, ke n pe pẽn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ye ma syi ye nii poosyifa wãŋ syi, laa gɛ ne ye. Ye ma n naa wlãhã pe ne kai wo ye!
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Faale na, ye naa ye troho tãhã wam wo. Yagaa, tee seefar le Yĩŋfua ne, ye nii cããfa. Loo nde na, ye yai ye naa ye troho tãhã cããfa dyaŋ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Ye sẽ yãã, cããfa poo me pe ma laanyɔ̃m ne, pe n sroŋ, pe cĩĩnde pãã.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Lii le n tãy Yĩŋfua ye, -ye waha yii na, ye le war.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Mpãy pe pe kai- pye wam wo, yĩŋ wee ke na ye; ye ma n naa wlãhã pe ne ke pyesaha wo ye, ye ke gbe yi gɛ gbe naa n yi gbaa na, nawee- yĩnde na.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Kai- nkãy pe wũhũ n pye, ke wãpãã gɛ maha fyar yigi.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Loo syi kai nde pyefua ma -sẽ le sya ma yee kapee ne, ma le gbe yi gbaa na nawee- yĩnde na,
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 u ga klaha nii cãã- nawee. Loo ne, le ma le yrũhũ ma yee:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 -Ye yii yigi ye troho wãtãhã ne! -Ye naa ye troho tãhã mii mpãy dyaŋ pe yĩntaha too, ye ma syi ye nii mii mpãy dyaŋ, pe sẽ laa cã ye.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Yaʼa yãã, ye ga waha laa pye, le Yãhã tẽn n waha ka yahasee ye, ye ma n tyii le n kuã tɛr ye na ye; ye sẽ yãã, yagaa yai pee tɛr.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Loo ne, ye ma syi ye nii mii mpãy dyaŋ, pe sẽ laa cã ye; Yĩŋfua tuu n traha ye naa lii pye, -ye yii waha, ye le war, ye naa le pye!
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ye ma syi ye sẽm wɔ naa n tɛr ye, mii loo sẽ ne ye, ye ga plaŋ naa n pye. Ye tyii Yãhã Yrã Fãnga koo n ye laam byɛ yĩĩ tãŋ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 -Ye naa fãnga le yii laam wo Yãhã wãsey yay ne, ma suhu Yesu kãndeyãrfa yay ne, tesẽ yay taa ne tii Yãhã te le ye laam wo. -Ye naa koo yay ngĩĩ le, ye naa Yĩŋfua sey ye laam fãnga byɛ ne.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 -Ye naa syaha wãã wo Tuhufua Yãhã kẽ yalebyɛ kai- byɛ wĩĩ na, wo Yĩŋfua Yesu Crise myaha na.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu tuu ma ye Yĩŋfua, loo nde wĩĩ na -ye naa n luhu yii ye!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ca, -ye naa n luhu ye pa ye, mii ye n luhu Yĩŋfua ye mii.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Ye sẽ yãã, puai woo kẽ, u ma u cɔɔ yĩŋ na, mii u Yãhã Yĩndefua Crise dyaŋ tuu ma pe Yesu kãndeyãrfa byɛ yĩŋ na mii. Poo ma mii u kadye dyaŋ, woo -sẽ ma pe Syayahafua.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ca yai pe naa n luhu koo syi pe pa ye kãnkai- byɛ wo, mii Yesu kãndeyãrfa wãŋ syi dyaŋ pe n luhu u Crise ye mii.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Naam, ye tyii ye ca ntãŋ n dye ye tãy, mii u Crise wãŋ syi dyaŋ, u kãndeyãrfa yawãhãfa ntãŋ dye u tãy u n sya gbã ku pe wĩĩ na.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 U loo pye ma yee, pe waha nii Yãhã wãm pe kuãŋ ne. Pe kapee- byɛ yee laha kãã pe yĩŋ na. U koo ngĩĩ pye wãtããyi kãmay na loho wo tesẽ le Yãhã kapãn ne.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ye sẽ yãã, u ba yee, woo ga pe Yesu kãndeyãrfa kur byɛ yawãhãfa ta pe n nii cãã- nawee-, pe naa nayɔ̃r yãã, pe pyer n nii gbɛgbɛ, teepee laa ma n pye pe na ye, kapee wãpye wĩĩ laa ma n pye pe na ye, pe n sroŋ pe nii Yãhã laam wãm.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Loo ne, naam yai pe tyii pe ca ntãŋ n dye pe tãy, mii pe ya koho kadye ntãŋ pe dye pe tãy mii syi dyaŋ. Wii cɔɔ ntãŋ ma dye u tãy, u ya koho ntãŋ kẽ pe dye u tãy.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Ye cã, woofua wee wii u ya koho kadye wĩĩ fũhũ u ye ye; nawee nawee woo, u u ya kadye digi gɛ yi, ma maha ke gbihi n yigi, mii u Crise dyaŋ tuu u kãndeyãrfa gbihi n yigi mii.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Wii mpãy too -sẽ ma u kãndeyãrfa, wo ma u kadye teebɛhɛ byɛ, loo ne, u n wo gbihi yigi.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Le ma le yrũhũ gɛ yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, ma yee:
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Kapãn nde ndege, waa saha le yĩntaha cã tãŋ ye. Naa ya wĩĩ sẽ ne u cɔɔ ne ye. U Crise wĩĩ bya ne u kãndeyãrfa ne.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ye wĩĩ bya ma koo syi: Naa yai u tyii u cɔɔ ntãŋ naa n dye u tãy, mii u koho ntãŋ dye u ya tãy mii; tesẽ cɔɔ yai u naa nagboho ta u puai na.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.