Colossenses 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndoo Pɔl kẽ, ndoo wii Yãhã ra yãŋ yi, ma ra ta Yesu Crise tẽnlɛhɛ. Ndoo, ma suhu wo Yesu kãndeyãrwɛ Timuti ne, wii me too saba nwo yrũhũ nɔ wãã ye kẽ,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 yii mpãy tee yii le soho Yesu koho wo Kolosyi wo. Ye ma wo Yesu kãndeyãrwai, ma maha n sroŋ le kãnde wo. Wo Tuhufua Yãhã, ke ke laantãr yar ye na tesẽ ke yrĩŋ ne.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Pe le Yesu cĩĩnde kapãyĩĩ yar ye na, kayũhũ nkãy tee ga waha yãã Yãhã tãy, pe koo byɛ yar ye na ma yee, ye ga waha koho taha yaha ke na. Loo ne, ye n Yesu Crise ta ye Yatɛr, tesẽ Yãhã nawee- ntãŋ n dye ye tãy.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Le Yesu kapãyĩĩ n cããŋ driyɛ̃ kur byɛ wo, nawee- busãã n nii Yesu ta pe Yatɛr. Tee ba le kapãyĩĩ fe luhu ye fla na, le sẽ ba pye la koo syi dyaŋ? Loo na, ye ba Yãhã laantãr wĩĩ war cĩĩnde.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Wo tẽntẽwɛ Yepafarsyi wii u ntãŋ dye wo tãy, woo kẽ tuu ye klaha le kapãyĩĩ wĩĩ ne. U loo pye wo draha wo, u ma Yesu Crise tẽnlɛhɛ, u sroŋ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 U wo yar ma yee, Yãhã Yrã Fãnga kãmay na, Yesu kãndeyãrfa ntãŋ dye ye tãy.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ma gbe per gii na too ye wĩĩ luhu, yalebyɛ wo n pãã Yãhã ne ye wĩĩ na. Wo ke nar, ye yai ye naa ke laam wũhũ nkãy pye, ke koo yar ye na. Loo na, ye ga laantor yãã, Yãhã Yrã Fãnga kãmay na, tee maha ke kai- cã.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Wo Yãhã nar ke ye ta, ye n waha naa ye troho tãhã Yĩŋfua Yesu yor wo, tesẽ kai- nkãy ke n tãy u ye, ye n waha naa koo pye. Loo na, ye ga naa kayũhũ ter byɛ pye; kaa ga maha naa n taha ye kacãn na, Yãhã kuɛ ye.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Wo Yãhã nar ke ye ta ye n waha naa yii plãhã ke fãngayũhũ kãmay na. Loo na, ye ga waha naa wãfãy ter byɛ sya laanyĩn ne, tesẽ nuhu ne.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ye ga waha syaha wãã wo Tuhufua Yãhã kẽ nuhu ne. Ye sẽ yãã, ke ye ta ye ga waha kayũhũ yãã ke cãã- fla wo, kayũhũ nkãy ke ta yaha mpãy kẽ pe ma ke wãm.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Wo Tuhufua Yãhã kẽ ke wo tyĩn sya wam fãnga koho wo, ma wo le ke Dyabua Yesu yĩnfar yai wo.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Woo kẽ u wo sya yaha, ma wo kapee- laha kãã wo yĩŋ na.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Yesu Crise ma Yãhã yirfua, wo woo yãã.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Woo kãmay na kai- byɛ tãhã,
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kai laa sẽ bii tãhã wa ye, woo pye.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ye cã, yĩŋ koo kẽ
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Le tãy Yãhã ye,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Wãn tii byɛ te ma kãntraha na,
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Faale wo, ye bya ba dey Yãhã ne, ye sẽ ba ke cã ye. Ye pye gɛ pye ke napĩĩ-, ma naa kapee- ga ye laam wo, ma naa ke pye.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Yagaa, Yãhã ye ta ye n wãã le ke ne ke Dya gbã kãmay na, yaliile wo u pye kãntraha na, pe n ba u boo. Loo na, Yãhã ta ye ga waha crã ke na, ye laam ne pe laha, tee maha sroŋ, kapee laa saa maha pye ye yĩŋ na ye.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Koo ngĩĩ byɛ ga waha pye, ye ma nii le Yesu kapãyĩĩ wũhũ sya cĩĩnde, ye ma waha yii na, ma kuee le Yesu kãnde wo, ye ma nii koho taha n yaha le kapãyĩĩ kayũhũ na. Loo kapãyĩĩ nde pãã ye ye, tesẽ kãntrahafa byɛ ne, ndoo Pɔl ma le tẽnlɛhɛ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Yagaa, kadye wãfãy gii tẽ n sya ye wĩĩ na, n ke sya nuhu ne. N cã le ga ba laa yɔ̃ ye kẽ. Koo wãfãy nge, u Yãhã Yĩndefua Crise ke cãã yar yaha wa, n ga koo wãfãy nge byɛ sya tãŋ, le n laa yɔ̃ Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kẽ, poo mpãy pe ma mii Yesu kadye dyaŋ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 N nii Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa tẽnlɛhɛ, Yãhã ra taha loo na, ma yee n ke Yãhã kaplãŋ byɛ pãã tãŋ nawee- ye.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Koo kaplãŋ ngĩĩ, Yãhã sẽ le yar yãã faalefa na ye, ke le yar yagaafa mpãy na pe ma ke koho wo.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Koo kai- ngĩĩ, waa sẽ ke war yãã faale wo ye, ke sroŋ yɔ̃. Ye sẽ yãã, le tãy Yãhã ye, ke n yee koo ga ke yar nawee- ter byɛ na. Koo kẽ ngĩĩ: Tee seefar le u Crise ne, ye ga cã ye yee, ye ga ba ye Yãhã nayɔ̃r lay yãã.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Loo ne, wo u wĩĩ pãã nawee- ter byɛ ye, ma pe yar n waha le ne, ma le klaha pe ye laantor busãã ne. Mpãy pe seefar le u Crise ne, wo n kɛ pe laam pe plãhã u kãnde wo, wo n ba pe yar u na.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ta tẽn ne loo ne. N nii waha, ma le tẽ Yesu Crise fãngangbãŋ kãmay na.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.