Atos 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Koo cãã na, Yesu kãndeyãrfa naa n syar. Pe laam wo Yiifee- terfa mpãy pe naa jrɛke yor pãã, pe n pe ya tẽ pe klo Yiifee- na, ma le kuãn ma yee, a plii byɛ dir layale ma nɔ, pe wee pe poo calangusyam gbihi n la ye.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Loo na, pe Yesu tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm n ke fla Yesu kãndeyãrfa byɛ yee ba, ma pe pye ma yee: «Wii Yesu tẽnlɛhɛ, waʼa tyii Yesu kapãyĩĩ wãpãã na nawee- ye, ma taha kuee dir wĩĩ ya na, le sẽ yɔ̃ ye.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Wo nna, ye yai ye naam kuasĩĩ mpãy yãŋ yi ye laam wo. Mpãy pe miiyũhũ ke n yee, tesẽ Yãhã Yrã maha pe laam yĩĩ, tesẽ laantor kacãn ma pe ye. -Ye poosyifa yãŋ yi wo n pe taha dir wũhũ na.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Loo nde ma pye ke syi wii poo na, waa waha nii yalebyɛ, wo naa n pãã Yãhã ye, too naa le Yesu kapãyĩĩ yar nawee- na.»
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ke fla Yesu kãndeyãrfa byɛ n yɛr loo nde wãpyeŋ na. Pe n Yɛtyɛn yãŋ yi. U ba Yesu sroŋ ta u Yatɛr laantee nen ne. U laam maha ba yĩĩ Yãhã Yrã ne. Pe n Filipe yãŋ yi taha woo na, ma maha Perkua yãŋ yi, Niikanuhu ne, Tyihimu ne, Parpẽna ne, ma suhu Niikluasu ne. U Niikluasu nwo naa n yi Yãtɔɔsyi wo, u ba u ya le Yiifee- kãnde wo faale na.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Pe n poo yar pe Yesu tẽnlɛhɛ na, pe n kluɛ taha pe na, ma Yãhã nar pe kẽ pe tẽn wĩĩ na.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Yãhã kapãn naa n cããŋ plii wuhu na. Yurusalɛm wo pe Yesu kãndeyãrfa n ba sroŋ syar naa n gaha. Yãhã yũndefa mpãy bya naa n sya ma naa Yesu ta pe Yatɛr.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Yãhã ba ke laantãr ta Yɛtyɛn na, ma maha ba ke Yrã Fãnga le u laam wo, u n naa laanwɔ wũhũ pye yɛ̃kã wũhũ ne, pe klofa yĩnde na.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 U wĩĩ -sẽ ba sye naam mpãy ye. Poo pye Yiifee- yawãhã nwoŋ gaafa ne. Poofa mii pye yãã yãmpa faale wo, ma ba yi le wo. Mpãy pye Syirɛ̃ kãntraha wo tesẽ Lesyããndi kãntraha ne ma ba pa. Mpãy maha pye Sersyi kãntraha wo tesẽ kui nkãy ne, kãntraha gaa wo pe n yee Yasyi, ma ba pa pe ya ndoŋ.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Pe sẽ -sẽ waha yia Yɛtyɛn na ma u pãã yigi ye. Yãhã Yrã naa laantor le u laam wo, u n naa kacãn kaplãŋ ya pãã pe ne.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Loo na, pe n naam mpãy dãã, ma pe ta pe n kawar fua taha u na ma yee: «Wo wo faale wãdyaha Musa wãpee luhu u yɛ̃ na ma suhu Yãhã bya ne.»
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Pe n klofa sũũ le u na ke syi, pe Yiifee- wãlɛ ne ma suhu Yãhã kaiyarfa ne. Loo na, pe n sur dye u Yɛtyɛn na, ma u yigi ma ka u ne kaplãŋ cɛrfa yahasee ye.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Pe n maha ga pa mpãy ter ne, pe ba kawar fua taha u na. Pe n ba yee: «Naa nwo sẽ tyii wo Yãhã kangbãŋ miipihi wãyee na, ma suhu wo wãdyaha Musa kãnde ne ye, lii Yãhã le ta.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Wo luhu tuu n yee, a Nasarɛtefa Yesu ga ba Yãhã kangbãŋ traha, tuu dur u wo wãdyaha Musa kãnde yĩntaha wã klaha wo kẽ.»
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Mpãy byɛ pe pye pe ba tege nii ke yawãhã nwoŋ wo, pe yĩnde pye u Yɛtyɛn na, pe n u yĩntaha yãã ke n yɛhɛ palpal yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩntaha wãŋ syi dyaŋ.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.