Atos 6

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koo cãã na, Yesu kãndeyãrfa naa n syar. Pe laam wo Yiifee- terfa mpãy pe naa jrɛke yor pãã, pe n pe ya tẽ pe klo Yiifee- na, ma le kuãn ma yee, a plii byɛ dir layale ma nɔ, pe wee pe poo calangusyam gbihi n la ye.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Loo na, pe Yesu tẽnlɛhɛ sẽnsye syãm n ke fla Yesu kãndeyãrfa byɛ yee ba, ma pe pye ma yee: «Wii Yesu tẽnlɛhɛ, waʼa tyii Yesu kapãyĩĩ wãpãã na nawee- ye, ma taha kuee dir wĩĩ ya na, le sẽ yɔ̃ ye.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Wo nna, ye yai ye naam kuasĩĩ mpãy yãŋ yi ye laam wo. Mpãy pe miiyũhũ ke n yee, tesẽ Yãhã Yrã maha pe laam yĩĩ, tesẽ laantor kacãn ma pe ye. -Ye poosyifa yãŋ yi wo n pe taha dir wũhũ na.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Loo nde ma pye ke syi wii poo na, waa waha nii yalebyɛ, wo naa n pãã Yãhã ye, too naa le Yesu kapãyĩĩ yar nawee- na.»
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ke fla Yesu kãndeyãrfa byɛ n yɛr loo nde wãpyeŋ na. Pe n Yɛtyɛn yãŋ yi. U ba Yesu sroŋ ta u Yatɛr laantee nen ne. U laam maha ba yĩĩ Yãhã Yrã ne. Pe n Filipe yãŋ yi taha woo na, ma maha Perkua yãŋ yi, Niikanuhu ne, Tyihimu ne, Parpẽna ne, ma suhu Niikluasu ne. U Niikluasu nwo naa n yi Yãtɔɔsyi wo, u ba u ya le Yiifee- kãnde wo faale na.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Pe n poo yar pe Yesu tẽnlɛhɛ na, pe n kluɛ taha pe na, ma Yãhã nar pe kẽ pe tẽn wĩĩ na.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Yãhã kapãn naa n cããŋ plii wuhu na. Yurusalɛm wo pe Yesu kãndeyãrfa n ba sroŋ syar naa n gaha. Yãhã yũndefa mpãy bya naa n sya ma naa Yesu ta pe Yatɛr.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Yãhã ba ke laantãr ta Yɛtyɛn na, ma maha ba ke Yrã Fãnga le u laam wo, u n naa laanwɔ wũhũ pye yɛ̃kã wũhũ ne, pe klofa yĩnde na.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 U wĩĩ -sẽ ba sye naam mpãy ye. Poo pye Yiifee- yawãhã nwoŋ gaafa ne. Poofa mii pye yãã yãmpa faale wo, ma ba yi le wo. Mpãy pye Syirɛ̃ kãntraha wo tesẽ Lesyããndi kãntraha ne ma ba pa. Mpãy maha pye Sersyi kãntraha wo tesẽ kui nkãy ne, kãntraha gaa wo pe n yee Yasyi, ma ba pa pe ya ndoŋ.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Pe sẽ -sẽ waha yia Yɛtyɛn na ma u pãã yigi ye. Yãhã Yrã naa laantor le u laam wo, u n naa kacãn kaplãŋ ya pãã pe ne.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Loo na, pe n naam mpãy dãã, ma pe ta pe n kawar fua taha u na ma yee: «Wo wo faale wãdyaha Musa wãpee luhu u yɛ̃ na ma suhu Yãhã bya ne.»
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Pe n klofa sũũ le u na ke syi, pe Yiifee- wãlɛ ne ma suhu Yãhã kaiyarfa ne. Loo na, pe n sur dye u Yɛtyɛn na, ma u yigi ma ka u ne kaplãŋ cɛrfa yahasee ye.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Pe n maha ga pa mpãy ter ne, pe ba kawar fua taha u na. Pe n ba yee: «Naa nwo sẽ tyii wo Yãhã kangbãŋ miipihi wãyee na, ma suhu wo wãdyaha Musa kãnde ne ye, lii Yãhã le ta.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Wo luhu tuu n yee, a Nasarɛtefa Yesu ga ba Yãhã kangbãŋ traha, tuu dur u wo wãdyaha Musa kãnde yĩntaha wã klaha wo kẽ.»
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Mpãy byɛ pe pye pe ba tege nii ke yawãhã nwoŋ wo, pe yĩnde pye u Yɛtyɛn na, pe n u yĩntaha yãã ke n yɛhɛ palpal yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ yĩntaha wãŋ syi dyaŋ.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.