Atos 12
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF
1 Koo cãã nsoho wo, fãnga pye Yɛrɔte Agiriba woo ye. U n nii Yesu kãndeyãrfa nuhu yĩntayãhã ne.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 U n sya ta pe n Syake yĩŋ gbã cɛr yũntrũhũ ne; Nsãn lɛfua ba kẽ woo ne.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tuu yãã le tãy Yiifee- ye, u n maha ta pe n Pyar yigi. Too plii pye Yiifee- syayaha gbar plii, ncasur bur sẽ n di too plii na ye.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Yɛrɔte n ta, pe n Pyar le nwompihi wo, ma seraasyi nawee- resyar yãŋ yi, poo syi flɛ resyar, pe n nii u Pyar yãŋ ma pe ya kẽ. Yɛrɔte naa n traha te syayaha gbar plii ma tɛr, u ta pe n Pyar sãhã nanihi wo, pe u boo.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Pyar pye ke nwompihi laam wo pe seraasyi ne, mpãy pe naa u yãŋ. Pe Yesu kãndeyãrfa sẽ naa n faha Yãhã wãnar wĩĩ ne u Pyar kẽ ye.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ke pye yĩmper, Pyar pye u ba sã wãy seraasyi syãm mpãy nsoho wo, ntẽn wãn taa ne pe ta, ma u pua gbra pe ya na. Mpãy maha pye ke nwompihi nwonyɛ̃ na, ma naa ke sẽŋ. Pyar sãhãper -sẽ pye koo yĩŋsyii wo.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Koo yĩmper wo, Yĩŋfua yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa n ba fe yi ke nwompihi wo, cãã- gaa n yɛhɛ palpal ke laam wo. U n Pyar gbã yir, ma u pye ma yee: «Yir farfar!» Tuu ba loo pãã wa, te ntẽn wãn n -sẽ fɛr Pyar koho na ma laha too.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n maha u pye ma yee: «Ma sapaha pua, -taa ma ntãy gbe le.» Pyar n u sapaha pua, ma u ntãy gbe le. U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n maha u pye ma yee: «Ma nayrengbãŋ gbe le, -taa naa n taha ra na.»
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Pyar n yi ke nwompihi nwompua laam wo, ma nii n taha u na. Lii u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ tuu naa n pye nde, Pyar sẽ ba le sya wa ma yee cĩĩnde ne ye. U naa le ga ma yee, wãytãã wĩĩ laa syi ne.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Seraasyi mpãy pye pe naa tɛrsaha sẽŋ. Pe n ga tɛr pe tãy, ma maha ga seraasyi mpãy yãã yaha ye, ma maha tɛr pe tãy ma cã ga nɔ ke kapahayɛ̃ na. Ke kããnklihi pye ntẽn wãŋ. Nawee ma yi koo ne, u yi kua ke nwompihi wo. Pe n koo kããnklihi yãã ke yãr ke ya ya. Pe n yi kua ke nwompihi laam wo, ma kãnde laa sya, ma faa yãr, u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n plaha u na.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Pyar yĩntaha n ba too, u n u ya pye ma yee: «Yagaa woo, n le cã laha ma yee, Yĩŋfua kẽ tuu u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ nɔ wãã, u n ba ra sya yaha Yɛrɔte koho wo, tesẽ wãnuhu gii ne pe Yiifee- pe n kɛ maa ra nuhu.»
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 U n laam ga, ma Maari kaha kãnde sya ma ka. Nsãn nahafua ba kẽ u ne, Nsãn wii pe naa n yee Marɛkɛ. Nawee- busãã pye pe ba pe ya wãã ke kaha wo, ma naa Yãhã nar.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Tuu ga nɔ ke kaha na, u n ke kapahayɛ̃ gbã, tẽntẽsya laale n pa loo n pai gbihi luhu, le myaha ba kẽ Ɔrde.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Le tẽntẽsyale n le yĩmbui luhu, ma cã Pyar kẽ. Le n nuhu yigi tɛr Ɔrde kẽ, u sẽ yɛr gɛ yɛr ma ke kapahayɛ̃ yãr Pyar kẽ ye, ma fã tɛr, maa cãã le pãã pe nawee- ye ma yee, Pyar ma kapahayɛ̃ na.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Pe n u pye ma yee, u yĩŋ wee ye. U n sye ma yee cĩĩnde ne.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Pe n maha yee, a Pyar yirfua kẽ.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Pyar n koho kuã yir, ma yee pe yaha le. Yĩŋfua tuu u yi yaha ke nwompihi wo mii, u n le tɔ̃r pe ye. U n maha pe pye ma yee: «-Ye ga le pãã Yesu cĩĩfua Syake ye tesẽ Yesu kãndeyãrfa mpãy ne pe ma u Syake ne.» Tuu koo pãã wa, u n yi ma tɛr kuɛ ngaa ye.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Yĩŋ n syii, seraasyi n nii fã gbey n klaha Pyar wĩĩ ne, ncã u pye mii laa?
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Yɛrɔte n ta pe n u tay, pe sẽ u yãã ye. U n ta pe n pe seraasyi yey, seraasyi mpãy pe naa Pyar yãŋ, pe sẽ waha laa cã pãã ye. U n ta pe n poo seraasyi yigi ga boo. Loo kur ye, Yɛrɔte n yir Yudɛ wo, ma tege ga Syesarɛ wo, maa kuee ke fla na, ma faa ma-.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Yɛrɔte laam ba war Tyirfa ne tesẽ Syidɔ̃fa ne. Koo kui syãŋ ngĩĩ n pãã ta, ma pa poo n pai Yɛrɔte nar, pe n wãã le. Pe tee naa dir wãn busãã gbe Yɛrɔte woo kãntraha na, ma naa n gaha te ne pe kui wo. Pe n cãã ka, maa Blatise woo nar, u n yɛr le na. Woo pye u ga waha kai yar Yɛrɔte na u n le sya. Woo kẽ u pye Yɛrɔte kaha tẽntẽ- byɛ yĩŋ na.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Pe ba per gii ta, pe n gaha pãã pe wãã le, koo per n ba nɔ. Yɛrɔte n u nangbãn nayrɛ le koo per, maa tege nii u nangbãŋ niisaha wo. U n kaplãntãhã pãã nanihi wo nawee- kẽ, nuhu n sya pe yigi.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Pe nawee- n nii n tẽ ma yee: «Yãhã kẽ ke nii n pãã, nawee gɛ sẽ kẽ ye.»
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Le yalebya wo, Yĩŋfua yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa n koho tɛ u Yɛrɔte na. U tee ba Yãhã myaha sya, ma ke ta u wãŋ. Fyãr n dye u wo u n ku.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Loo kur ye, le Yĩŋfua kapãyĩĩ -sẽ naa n gaha deydey, tesẽ mpãy pe naa n dye Yesu kãnde wo, pe naa n syar.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Barnabaase tesẽ Sɔl ne, pe ba poo war yĩntaha yi wa, pe n yir ke Yurusalɛm wo ma dur tɛr ke Yãtɔɔsyi wo. Pe ba Nsãn yigi taha pe ya na, Nsãn wii pe naa n yee Marɛkɛ.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.