Apocalipse 8
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 U Mbapẽnge tuu ke puhu kuasĩĩ wuhu kuã, yãhãyĩŋ laam n nii seyĩĩ yalaale wo.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ta n yee ndoo ga yãŋ, ma pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ yãã, pe ba yɛr Yãhã yaha ye. Pe n tũũtũũ kuasĩĩ wãã pe kẽ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa ter n pa, ma ba yɛr ke sãn Yãhã diŋ yisaha yahasee ye, sãn wusuna cĩĩ ne u koho wo. Pe n wusuna le u kẽ dege, u ga u suhu Yãhã kẽ pe Yãhã nawee- byɛ Yãhã wãnar ne, ke Yãhã diŋ yisaha yĩŋ na, ke ma ke nangbãŋ niisayũhũ yaha ye.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ke wusuna naawur n yir le cĩĩ wo u koho wo, pe Yãhã nawee- Yãhã wãnar ne, ma dugu ga Yãhã yaha ye.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 U n le wusuna sãn cĩĩ gbe, ma le yĩĩ ke Yãhã diŋ yisaha fla naa ne, ma le miy yaha driyɛ̃ kãntraha na. Pe n luhu gbleŋ nkãy ne, yãhãgbãã tẽŋ ne, Yãhã wãyɛhɛ kalkal ne, kãntraha n yɛhɛ.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ mpãy pe pye te tũũtũũ kuasĩĩ ne, pe n pe ya gbihi te wãwuu na.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wãcir n u tũũtũũ wuu. Sesantĩhĩ ma suhu naa ne ke wlãhã ntɔ̃r ne, pe n too kaha woo driyɛ̃ kãntraha na. Kãntraha wãlaŋ flɛ tãã, ke fla neŋ n suhu. Katyir wãlaŋ flɛ tãã, ke fla neŋ katyir n suhu, nyɛ̃pẽn byɛ n suhu.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ syãŋ wuhu n u tũũtũũ wuu. Ngaa, mii yãŋ dyaŋ naa ke yigi tãŋ, ke n miy le wãã muhulangbãŋ laam wo. Ke muhulangbãŋ wãlaŋ flɛ tãã, ke fla neŋ n wã klaha nii ntɔ̃r.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Yrãŋ wãn tii byɛ te ma ke muhulangbãŋ wo, te wãlaŋ flɛ tãã, fla neŋ wãn n ku. Te salangbãy wãlaŋ flɛ tãã, fla neŋ wãn n pye klaha-.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ tãã wuhu n u tũũtũũ wuu. Yrompua wãngbãŋ gaa n yir yãhãyĩŋ na, ma ba too. Naa pye u na mii terbui dyaŋ. Lafey wãlaŋ flɛ tãã, u n too fla neŋ syi lafey na, tesẽ lɔr yisar ne.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Woo yrompua myaha kasruhu. Te lɔr wãlaŋ flɛ tãã, fla neŋ syi lɔr n wã klaha kasruhu. Nawee- busãã n te lɔr wɔ, ma ku. Te tee ba sruhu naa n tɛr.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ resyar wuhu n u tũũtũũ wuu. Yai wãlacɛr flɛ tãã, yroŋ wãlacɛr flɛ tãã, pe yrompii wãlaŋ flɛ tãã, too nde byɛ flɛ naney n wã klaha, ma nii wam. Yai yãhãcãã- wãlaŋ flɛ tãã, fla neŋ syi cãã n yi kãã. Kaa n yi kãã yĩmper cãã- na koo syi.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ta n yee ndoo ga yãŋ, ma luhu fle waa ne tuu n yir yãhãyĩŋ laam wo, ma le gbey n pãã fãnga ne ma yee: «Kayĩhĩ ma, kayĩhĩ ma, kayĩhĩ ga kãntrahafa dye pe yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ tãã mpãy tũũtũũ wuuyale wo, poo pe n pai!»
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.