Apocalipse 19
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Loo kur ye, ta n luhu nabuar raa yĩmbui ye yãhãyĩŋ na, le naa n yee fãnga ne ma yee:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Ke kasãhã ma cĩĩnde, ma maha sroŋ.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Le nabuar yĩmbui n maha yee: «Aleluya, -ye naa Yãhã sey! Wãkuayãã wee le kungbãypihi wãsuhu naawur na ye!»
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Te nanlɛr gbey tesẽ wãy tesyar, ma suhu te yrãŋ wãn wãy tesyar ne, te n kãnklũy gbãã, ma Yãhã sey ke nangbãŋ niisayũhũ wo ma yee: «Amɛn, le nii ke syi! Aleluya, -ye naa Yãhã sey!»
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Yĩmbui laa n yir ke nangbãŋ niisayũhũ fla wo ma yee: «-Ye naa Yãhã sey, yii mpãy byɛ tee ma ke tẽntẽ-, mpãy ne pe nagboho ta ke na, pe wãlɛ, pe kicar ne!»
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Loo kur ye, ta n luhu nabuar raa yĩmbui ne, mii langbãy tẽŋ dyaŋ, maha yãhãgbãã tẽŋ dyaŋ. Pe naa n yee:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 -Too naa nuhu di laantãr ne,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Pe kãnde wãã u cafuɛ̃ kẽ
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n ta pye ma yee, n le yrũhũ, a mpãy pe yee u Mbapẽnge casyar dir na, poo wĩĩ n tãy. U n maha yee, a Yãhã yɛ̃ kaplãŋ kẽ cĩĩnde.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ta n too kãnklũy na u yaha ye, ndoo ga u sey, u n sye ma ra pye ma yee: «Maʼa n le pye ye! Naa Yãhã koo sey! Yãhã tẽntẽle kẽ ra ne ma wãŋ syi dyaŋ, tesẽ ma Yesu kãndeyãrwai mpãy ne pe ma cĩĩnde lii ne Yesu Crise le yar. Loo maha ne kaplãŋ nkãy ne Yãhã Yrã ke le nawee laam wo, Yesu wĩĩ na.»
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋ yãã ke yãr, nsyãŋ gaa n yi, wãfĩĩ. Wii u ba dugu nii ke na, u myaha Kasroŋfua, maha Cĩĩndefua. U nawee- wãsãhã ter sroŋ, u naan miy kasroŋ myaha ne.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 U yĩmpɛ n yɛhɛ naa wãŋ syi. Yĩŋfua nkifaha nkãy pye u yĩŋ na. Myaha gaa pye ke ba yrũhũ u na, waa sẽ ke cã mii woo ya sẽ kẽ ye.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Nayroho gii tuu ba le, ntɔ̃r teebɛhɛ pye ke na. U myaha kẽ: Yãhã Yɛ̃ Yor.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Yãhãyĩŋ seraasyi ndrey naa n taha u na. Pe seraasyi ba dugu nsyãnfĩĩ na, ma nangbãŋ nayrɛ le wãfĩĩ perper, teele laa wee te na ye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Yũntrũhũ gaa naa n yi u nsyãnfĩĩ dugufua yɛ̃ wo fẽnfẽn. U ga ba kãntrɛ byɛ nawee- gbã le ne. U ga ba nii pe yĩŋ na fãnga ne. Mii pe defĩĩpii tãhã, ma pe yĩĩ tyahangbãŋ wo mii, u ga ba driyɛ̃fa tãhã koo syi Yãhã ncafũhũngbãn tyahangbãŋ wo, Yãhã gii ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Myaha gaa ba yrũhũ u nayroho na, u troho ne, ma yee: «Fãngafa byɛ Fãngafua, maha yĩŋfa byɛ Yĩŋfua.»
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa yãã, tuu yir yɛr yai laam wo. Kãnsyãm mpãy byɛ pe naa n yir ncaha ye, u tẽnlɛhɛ n tẽ fãnga ne te ye ma yee: «-Ye ba yii wãã te Yãhã dingbãn na!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 -Ye ba yĩŋfa nakur kar kaa, naanmiy yĩŋfa nakur kar ne, pe fãngafa kar ne, te nsyãy kar ne, te nsyãy dugufa kar ne, nawee- byɛ kar ne: Yãmpa, mpãy ne pe wee yãmpa ye, pe wãlɛ ma suhu pe kicar ne.»
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Loo kur ye, ta n ke waygapyãhã wãŋ yãã, ma suhu kãntraha yĩŋfa ne, pe seraasyi ndrey ne, pe pe ya wãã, ma ga naan miy u nsyãnfĩĩ dugufua na, woo tesẽ u seraasyi ndreŋ ne.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Too naan wãmiy na, pe n ke waygapyãhã wãŋ yigi, ma suhu u kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua wii ne u naa kangbãhã pye ke waygapyãhã wãŋ myaha ne. Woo kẽ tuu ba nawee- wlaŋ koo kangbãhã ngĩĩ wãpyeŋ ne, pe n ke waygapyãhã wãŋ puhu gbãã, ma naa ke yirfua sey. Ke waygapyãhã wãŋ, ma suhu u kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua ne, pe n pe miy le wãã yrãŋ ke naangbãŋ laam wo, maha naatarmiy ne ke wo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Mpãy pe kuee, ke yũntrũhũ n poo boo, yũntrũhũ gii ke n yi u nsyãŋ dugufua yɛ̃ wo. Pe kãnsyãm byɛ n pe nakur kar kaa yai.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.