Apocalipse 19
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Loo kur ye, ta n luhu nabuar raa yĩmbui ye yãhãyĩŋ na, le naa n yee fãnga ne ma yee:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ke kasãhã ma cĩĩnde, ma maha sroŋ.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Le nabuar yĩmbui n maha yee: «Aleluya, -ye naa Yãhã sey! Wãkuayãã wee le kungbãypihi wãsuhu naawur na ye!»
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Te nanlɛr gbey tesẽ wãy tesyar, ma suhu te yrãŋ wãn wãy tesyar ne, te n kãnklũy gbãã, ma Yãhã sey ke nangbãŋ niisayũhũ wo ma yee: «Amɛn, le nii ke syi! Aleluya, -ye naa Yãhã sey!»
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Yĩmbui laa n yir ke nangbãŋ niisayũhũ fla wo ma yee: «-Ye naa Yãhã sey, yii mpãy byɛ tee ma ke tẽntẽ-, mpãy ne pe nagboho ta ke na, pe wãlɛ, pe kicar ne!»
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Loo kur ye, ta n luhu nabuar raa yĩmbui ne, mii langbãy tẽŋ dyaŋ, maha yãhãgbãã tẽŋ dyaŋ. Pe naa n yee:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 -Too naa nuhu di laantãr ne,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Pe kãnde wãã u cafuɛ̃ kẽ
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n ta pye ma yee, n le yrũhũ, a mpãy pe yee u Mbapẽnge casyar dir na, poo wĩĩ n tãy. U n maha yee, a Yãhã yɛ̃ kaplãŋ kẽ cĩĩnde.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ta n too kãnklũy na u yaha ye, ndoo ga u sey, u n sye ma ra pye ma yee: «Maʼa n le pye ye! Naa Yãhã koo sey! Yãhã tẽntẽle kẽ ra ne ma wãŋ syi dyaŋ, tesẽ ma Yesu kãndeyãrwai mpãy ne pe ma cĩĩnde lii ne Yesu Crise le yar. Loo maha ne kaplãŋ nkãy ne Yãhã Yrã ke le nawee laam wo, Yesu wĩĩ na.»
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋ yãã ke yãr, nsyãŋ gaa n yi, wãfĩĩ. Wii u ba dugu nii ke na, u myaha Kasroŋfua, maha Cĩĩndefua. U nawee- wãsãhã ter sroŋ, u naan miy kasroŋ myaha ne.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 U yĩmpɛ n yɛhɛ naa wãŋ syi. Yĩŋfua nkifaha nkãy pye u yĩŋ na. Myaha gaa pye ke ba yrũhũ u na, waa sẽ ke cã mii woo ya sẽ kẽ ye.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nayroho gii tuu ba le, ntɔ̃r teebɛhɛ pye ke na. U myaha kẽ: Yãhã Yɛ̃ Yor.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Yãhãyĩŋ seraasyi ndrey naa n taha u na. Pe seraasyi ba dugu nsyãnfĩĩ na, ma nangbãŋ nayrɛ le wãfĩĩ perper, teele laa wee te na ye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Yũntrũhũ gaa naa n yi u nsyãnfĩĩ dugufua yɛ̃ wo fẽnfẽn. U ga ba kãntrɛ byɛ nawee- gbã le ne. U ga ba nii pe yĩŋ na fãnga ne. Mii pe defĩĩpii tãhã, ma pe yĩĩ tyahangbãŋ wo mii, u ga ba driyɛ̃fa tãhã koo syi Yãhã ncafũhũngbãn tyahangbãŋ wo, Yãhã gii ke ma tãŋ kai- byɛ fãnga ne.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Myaha gaa ba yrũhũ u nayroho na, u troho ne, ma yee: «Fãngafa byɛ Fãngafua, maha yĩŋfa byɛ Yĩŋfua.»
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Loo kur ye, ta n yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ waa yãã, tuu yir yɛr yai laam wo. Kãnsyãm mpãy byɛ pe naa n yir ncaha ye, u tẽnlɛhɛ n tẽ fãnga ne te ye ma yee: «-Ye ba yii wãã te Yãhã dingbãn na!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 -Ye ba yĩŋfa nakur kar kaa, naanmiy yĩŋfa nakur kar ne, pe fãngafa kar ne, te nsyãy kar ne, te nsyãy dugufa kar ne, nawee- byɛ kar ne: Yãmpa, mpãy ne pe wee yãmpa ye, pe wãlɛ ma suhu pe kicar ne.»
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Loo kur ye, ta n ke waygapyãhã wãŋ yãã, ma suhu kãntraha yĩŋfa ne, pe seraasyi ndrey ne, pe pe ya wãã, ma ga naan miy u nsyãnfĩĩ dugufua na, woo tesẽ u seraasyi ndreŋ ne.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Too naan wãmiy na, pe n ke waygapyãhã wãŋ yigi, ma suhu u kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua wii ne u naa kangbãhã pye ke waygapyãhã wãŋ myaha ne. Woo kẽ tuu ba nawee- wlaŋ koo kangbãhã ngĩĩ wãpyeŋ ne, pe n ke waygapyãhã wãŋ puhu gbãã, ma naa ke yirfua sey. Ke waygapyãhã wãŋ, ma suhu u kawar Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua ne, pe n pe miy le wãã yrãŋ ke naangbãŋ laam wo, maha naatarmiy ne ke wo.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Mpãy pe kuee, ke yũntrũhũ n poo boo, yũntrũhũ gii ke n yi u nsyãŋ dugufua yɛ̃ wo. Pe kãnsyãm byɛ n pe nakur kar kaa yai.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.