Apocalipse 11

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waa n kipua kãi laa wãã ra kẽ, wãtãn wĩĩ, ma ra pye ma yee: «Yir, ma ke Yãhã kangbãŋ tãn, ke Yãhã diŋ yisaha fla ne, mpãy pe Yãhã sey ke fla na, pe tɔ̃r!
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 -Taa -sẽ tyii ke Yãhã kangbãŋ ndyin na, maʼa n ke tãn ye! Koo wãã mpãy kẽ pe wee Yiifee- ye, pe ga ba le Yãhã kungbãy tãhã pye klaha- yrey gbeesĩĩ, tesẽ yrey sĩĩ ne.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 N ga fãnga wãã pe kaplãŋ tɔ̃rfa syãm mii kẽ, pe n waha naa Yãhã kaplãŋ pãã nawee- ye, plii yĩĩkuay gbeetãã, wram nayrɛ ne pe le.»
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Poo me te wolifyɛ katyir sĩĩ ne, poo maha me te naalɔr sĩĩ ne. Poo me pe ma kãntraha Yĩŋfua Yãhã yaha ye.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Pe napĩĩ- ma yee pe ga kapee pye pe na, naa ga yi pe yɛ̃ wo, ke pe napĩĩ- suhu boo. Mpãy pe n kɛ pe kapee pye pe na, pe ga poo syi gbã ku.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Fãnga ma pe ye, pe n ga waha yãhãyĩŋ tã sesaha ma n too plii rii na pe Yãhã kaplãŋ pãã nawee- ye ye, kaplãŋ nkãy Yãhã ke le pe laam wo. Fãnga maha ma pe ye, pe n ga waha lɔr wã klaha ntɔ̃r, tesẽ pe ta kayĩhĩ ter byɛ n driyɛ̃fa dye yaliile ma tãy pe ye.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Pe ma ba ke Yãhã kaplãŋ pãã wa nawee- ye, ke waygapyãhã wãŋ gii ke ma ke wuhungbãŋ wo, ke ga dugu yi ba naan cɛr pe na, ke yia pe na, ke pe boo.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Pe nakur ga ba kuee le kungbãy nanihi fla wo, kungbãy nde le miipihi yi Sodɔ̃ klo dyaŋ, Syipte kãntraha ne. Loo kungbãy ne, pe Yĩŋfua Yesu kuey mar boo le wo.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kui byɛ nawee- mpãy, nawee- ter byɛ mpãy ne, yor ter byɛ nawee- mpãy ne, kãntrɛ ter byɛ nawee- mpãy ne, poo mii byɛ ga pe nakur yãã plii tãã nsoho wo gblihi ne, pe sye waa ma n te le ye.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa syãm mii ba ta kayĩhĩ busãã n driyɛ̃fa dye. Pe wãku wĩĩ ga tãy pe driyɛ̃fa ye, le nuhu yigi pe kẽ, pe n sya kayũhũ pye naa n wãã pe ya kẽ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Te plii tãã kur ye gblihi ne, Yãhã n yrã tefay fua le wãã pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa syãm mii nakur laam wo, pe n nii yrãŋ na, ma yir. Nawee- mpãy pe pe yãã yĩnde ne, pe n fya.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Pe Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa syãm n luhu yĩmbui laa ne, le yir yãhãyĩŋ na, ma pe pye ma yee: «-Ye dugu ba nwo!» Pe n dugu ga yãhãyĩŋ na te yãhãsyɔ̃r wo. Pe napĩĩ- n pe yãã.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Loo yale wo, kãntraha n yɛhɛ fãnga ne. Le klo wãlacɛr flɛ sẽnsye, fla neŋ syi n too. Nawee- nyertãã yĩĩbua n kuee le wo. Nawee- mpãy pe sẽ yãã ku ye, pe n fya, ma Yãhã sey.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Le kayĩhĩpee syãŋ wuhu tɛr. -Ye naa n yãŋ, le tãã wuhu ga dye yagaa!
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ wuhu n u tũũtũũ wuu. Yĩmbuhu nkãy n yir fãnga ne, yãhãyĩŋ na ma yee: «Yĩŋfua Yãhã tesẽ ke Yĩndefua Crise ne, pe ma driyɛ̃ yĩŋ na yagaa. Wãkuayãã saa pye pe yĩnfar na ye.»
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Te nanlɛr gbey tesẽ wãy tesyar tii te ba nii pe nangbãniisar wo Yãhã yaha ye, te n too kãnklũy na, ma yĩntaha gbãã kãntraha na, ma Yãhã sey ma yee:
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 «Wo syaha wãã ma kẽ Yĩŋfua Yãhã.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Kãntrɛfa ba pe laam war ma ne.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Loo kur ye, ke yãhãyĩŋ Yãhã kangbãŋ n yãr, Yãhã naambiyãr kluhu n yãã ke Yãhã kangbãŋ wo. Yãhã wãyɛhɛ pye, gbleŋ ne, yãhãgbãã miy ne, kãntraha wãyɛhɛ ne, sesantĩhĩ n too fãnga ne.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.