Apocalipse 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta n yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ fãngafua waa yãã, tuu yir yãhãyĩŋ na ma tege n pai, yãhãsyɔ̃r ne te u gbey le. Yãhãyĩŋ calɛle pye u yĩŋ ncaha kuɛ ye. U yĩntaha naa n yɛhɛ palpal yai dyaŋ. U trɛ pye mii ntẽn dyaŋ naa ne te na.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Saba waa pye u koho wo, u sẽ ba u kur yigi ye. U n u kãndigi troho tãhã ta muhulangbãŋ yĩŋ na, ma u kãmaŋ troho tãhã ta kãntraha na.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 U n tẽ sya fãnga ne jar wãŋ syi dyaŋ. Tuu tẽ sya ke syi, te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ n u yɛ̃ sya.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ te pãã wa, ta n yee ndoo ga te kaplãŋ yrũhũ, ma luhu yĩmbui laa ne, le yir yãhãyĩŋ na ma yee: «Te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ te kaplãŋ nkãy pãã, maʼa n ke yrũhũ ye, ke le yaha ma laam wo, waa ma n yi le cãŋ na ye!»
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii tẽ yãã u yir yɛr muhulangbãŋ na, kãntraha ne, u n u kãndigi koho kuã yir yãhãyĩŋ kuɛ ye.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Yãhã gii ke ma yrãŋ yalebyɛ, wãkuyãã wee ke na ye, koo gii ke yãhãyĩŋ tãhã ke laam wãn ne, kãntraha ne ke wãn ne, muhulangbãŋ ne ke laam wãn ne, u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n koo myaha di, ma le pãã ke ye ma yee, yale laa saa maha kẽ taha ye,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 a u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ wuhu ma ba u tũũtũũ wuu, Yãhã wĩĩ lii waa sẽ le cã ye, loo le ga pye. Loo ne ke bii le yar ke kaplãŋ tɔ̃rfa na, poo mpãy pe pye ke tẽntẽ-.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Yĩmbui lii le ba yi yãhãyĩŋ kuɛ ye, ta n luhu le n maha pãã ra ne ma yee: «U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii u yir yɛr muhulangbãŋ yĩŋ na, kãntraha ne, sabale ne u koho wo le sẽ kur ye, ka, ma ga le sya!»
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ta n ka u fla na, maa u pye u le sabale wãã ra kẽ. U n ta pye ma yee: «Sya le sabale ne, ma le di le wãã. Le ga naa n sruhu ma laha wo, ma yɛ̃ -sẽ na, le ga pye sĩĩsĩĩ sɔ̃r dyaŋ.»
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ta n le sabale sya u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ koho wo, ma le di le wãã. Ta yɛ̃ na le pye sĩĩsĩĩ mii sɔ̃r dyaŋ. Tẽ le di le wãã wa, ta laha n yĩĩ kasruhu ne.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Loo kur ye, waa n ta pye ma yee: «Yãhã ga ba kai- nkãy pye kui buar nawee- wĩĩ na, kãntrɛ buar nawee- wĩĩ ne, yor ter busãã nawee- wĩĩ ne, yĩŋfa busãã wĩĩ ne, ke ga ba ke yar ma na. Ma yai ma koo byɛ yar nawee- na.»
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.