Apocalipse 10

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ta n yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ fãngafua waa yãã, tuu yir yãhãyĩŋ na ma tege n pai, yãhãsyɔ̃r ne te u gbey le. Yãhãyĩŋ calɛle pye u yĩŋ ncaha kuɛ ye. U yĩntaha naa n yɛhɛ palpal yai dyaŋ. U trɛ pye mii ntẽn dyaŋ naa ne te na.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Saba waa pye u koho wo, u sẽ ba u kur yigi ye. U n u kãndigi troho tãhã ta muhulangbãŋ yĩŋ na, ma u kãmaŋ troho tãhã ta kãntraha na.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 U n tẽ sya fãnga ne jar wãŋ syi dyaŋ. Tuu tẽ sya ke syi, te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ n u yɛ̃ sya.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ te pãã wa, ta n yee ndoo ga te kaplãŋ yrũhũ, ma luhu yĩmbui laa ne, le yir yãhãyĩŋ na ma yee: «Te yãhãgbãã tẽŋ kuasĩĩ te kaplãŋ nkãy pãã, maʼa n ke yrũhũ ye, ke le yaha ma laam wo, waa ma n yi le cãŋ na ye!»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii tẽ yãã u yir yɛr muhulangbãŋ na, kãntraha ne, u n u kãndigi koho kuã yir yãhãyĩŋ kuɛ ye.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Yãhã gii ke ma yrãŋ yalebyɛ, wãkuyãã wee ke na ye, koo gii ke yãhãyĩŋ tãhã ke laam wãn ne, kãntraha ne ke wãn ne, muhulangbãŋ ne ke laam wãn ne, u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ n koo myaha di, ma le pãã ke ye ma yee, yale laa saa maha kẽ taha ye,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 a u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ kuasĩĩ wuhu ma ba u tũũtũũ wuu, Yãhã wĩĩ lii waa sẽ le cã ye, loo le ga pye. Loo ne ke bii le yar ke kaplãŋ tɔ̃rfa na, poo mpãy pe pye ke tẽntẽ-.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Yĩmbui lii le ba yi yãhãyĩŋ kuɛ ye, ta n luhu le n maha pãã ra ne ma yee: «U yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ wii u yir yɛr muhulangbãŋ yĩŋ na, kãntraha ne, sabale ne u koho wo le sẽ kur ye, ka, ma ga le sya!»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ta n ka u fla na, maa u pye u le sabale wãã ra kẽ. U n ta pye ma yee: «Sya le sabale ne, ma le di le wãã. Le ga naa n sruhu ma laha wo, ma yɛ̃ -sẽ na, le ga pye sĩĩsĩĩ sɔ̃r dyaŋ.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ta n le sabale sya u yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ koho wo, ma le di le wãã. Ta yɛ̃ na le pye sĩĩsĩĩ mii sɔ̃r dyaŋ. Tẽ le di le wãã wa, ta laha n yĩĩ kasruhu ne.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Loo kur ye, waa n ta pye ma yee: «Yãhã ga ba kai- nkãy pye kui buar nawee- wĩĩ na, kãntrɛ buar nawee- wĩĩ ne, yor ter busãã nawee- wĩĩ ne, yĩŋfa busãã wĩĩ ne, ke ga ba ke yar ma na. Ma yai ma koo byɛ yar nawee- na.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.