3 João 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Ndoo kẽ ye Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa yahaseefua. N saba nwo yrũhũ mboo Gayise kẽ, mboo wii ntãŋ pe dye ra tãy cĩĩnde.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Ta naambiyãbua, Yãhã n sya ma kai- n naa n yɔ̃ ma ye. Ma laam pe yɔ̃ Yãhã kãnde wãyãr ne mii, ma kadye byɛ ke tefay yãã naa n gaha ke syi.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Yesu kãndeyãrfa mpãy yi ma fla na ma pa nwo, maa le pãã ra ye ma yee, ma ma Yãhã cĩĩnde wĩĩ kur ye yalebya, ma n sroŋ Yãhã kãnde wãyãr ne. Tẽ loo luhu pe yɛ̃ na, le ba tãy tɛr ra ye.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Tẽ le luhu pe n yee ta pii ma pe le kãnde yãr, kãnde lii le cĩĩnde yar nawee- na, laa sẽ tãy ra ye, ma tɛr loo nde yaha ye.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ta naambiyãbua, ma naa kayũhũ pye Yesu kãndeyãrfa mpãy kẽ pe ma ye fla na, ma suhu mpãy ne pe pye nampay.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Pe n sya pa, maa le pãã wo fla nge Yesu kãndeyãrfa yawãhã wo ma yee, ma n yɔ̃ poo na yalebyɛ. N ma nar le ne, naa koho le ke syi pesyifa ye, pe n waha naa pe yrãhã yi Yãhã tẽŋ wĩĩ ne, mii kii syi dyaŋ ke yai Yãhã ye.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Pe yir ma yee, poo ga tay naa nawee- klaha, Yesu myaha n waha yi driyɛ̃ wo. Mpãy pe sẽ Yesu kãnde wãyãr cã ye, pe sẽ ngaa sya poo ye ma pe ya koho soho ye.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Wii mpãy too -sẽ ma Yesu kãndeyãrfa, wo yai wo naa pesyifa koho soho pe tẽn wo. Ke syi ne, le ga nii mii wo wãã le n tẽ pe ne Yãhã cĩĩnde tẽn wĩĩ na.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 N ba kapãngbɛr laale yrũhũ saba waa wo, ma nɔ wãã ye fla Yesu kãndeyãrfa yawãhã ye. Dyɔtrɛsu -sẽ sye u sẽ luhu ra kaplãŋ ye ye. Lii tuu n kɛ, u nii Yesu kãndeyãrfa yawãhã yahaseefua.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Koo kẽ, n ma ba ka ye fla na, kapee- nkãy byɛ tuu n pye u kaplãmpee- ne tuu pãã n taha wo na, tesẽ u kawar rii byɛ ne tuu fua n taha wo na, n ga ke byɛ pãã nawee- byɛ yĩnde na. Koo byɛ ya sẽ maha kẽ ye: Yesu kãndeyãrfa mpãy ma ka pe fla na nampay, u sẽ ne pe yigi gɛ yigi ye. Mpãy ma yee pe ga pe gbihi yigi, u ga maha sye pe na, u sya yee woo ga pe kar yi kãã ke Yesu kãndeyãrfa yawãhã wo.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ta naambiyãbua, mpãy pe ma kapeepyefa, maʼa n naa n yãŋ pe pyer na ye! Mpãy pe ma kayũhũpyefa, naa n yãŋ poo pyer roo na! Wii ma nii kayũhũ pye, Yãhã puee kẽ ufua ne. Wii tuu -sẽ nii kapee- pye, ufua sẽ Yãhã yãã cã wa ye.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demetrise woo na, nawee- byɛ wãyĩĩ pãã u wĩĩ na. Tuu cĩĩnde pãã Yãhã kãnde wo mii, u -sẽ Yãhã kãnde yãr ke syi, koo u myaha n yi. Wo bya, wo u yãã yĩnde ne, koo kẽ wo u miiyũhũ yee nawee- ye. Mboo gɛ le cã, wo sẽ kawar fua ye, cĩĩnde loo roo n pãã.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kai- busãã ma ra ye wãtɔ̃r wũhũ ye ye. N sẽ n traha n ke byɛ yrũhũ le saba wo ye.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 N n kɛ n ma yãã draha nge wo, wo n waha yɛ̃ kaplãŋ pãã wo syãm.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Yãhã n ke yrĩŋ wãã ma kẽ. Ma naambiyãm mpãy pe ma nwo, pe syaha nɔ wãã ma kẽ. Wo naambiyãm mpãy pe ma ma fla na, pe nanem bya syar wo kẽ.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.