2 Tessalonicenses 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wo nna, wo Yĩŋfua Yesu Crise wãdurba wĩĩ na tesẽ wii wãwãã wĩĩ ne u tãy, waa ye yar waha nde ne:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Ye ma syi waa n waha ye kar yaha u yee, Yĩŋfua wãdur per nɔ wa, u ye ta ye laam n wlãhã nii ye ye, ye n maha kuee naa ntãŋ cɛr yalebyɛ ye. Waa ma sya loo nde pãã ye ye ma yee, Yãhã kapãn ne le dye u laam wo, ye ma n luhu u ye ye! Waa ma sya maha loo nde pãã ye ye yaliile wo, tuu ma u nawee- klaha Yãhã kaplãŋ ne, ye ma n luhu u ye ye! Waa ma sya maha yee, wii gɛ kẽ too loo nde yrũhũ le saba waa wo, ye ma n luhu u ye ye!
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ye ma syi waa ter n ye kar yaha kapãn laa syi ter gɛ ne ye! Ye sẽ yãã, nawee- busãã ga Yãhã wĩĩ sye. Tesẽ, wii u ma napee ma yee, woo kalaa wee Yãhã na ye, woo ga yi wa, woo wii u wĩĩ ga ba pye klaha- tãŋ. Koo katɛ- syãŋ ngĩĩ ga cãã pye wa, Yĩŋfua n cã pa.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Wii u ma napee, u ma ba yi, u ga ba sye, nawee- ma n naa diŋ yi ngaa ter kẽ ye, pe ma n maha naa Yãhã sey ye. U ga ba u ya ta Yãhã gɛ draha wo, u sya ga dye Yãhã kangbãŋ laam wo, u tege nii nangbãŋ dyaŋ, tuu yee woo gɛ kẽ tuu ma Yãhã.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Yaliile tẽ pye ye ne, n sẽ naa kai- ngĩĩ pãã la ye ye?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Laa -sẽ ma le ta kai- ngĩĩ saha pye yagaa ye, ye le cã. Yãhã ke yaliile ta, u napee ga ba yi loo yale wo.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Sãndãpee yĩŋfua tuu ta yagaa nawee- n nii Yãhã kãnde wãyãr sye, ye sẽ le yãã la? Wii tuu -sẽ ta u napee saha yi yagaa ye, u ga kuee loo na Yãhã n ba u gbe kãã.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Yãhã ma ba woo gbe kãã, ke ga ta u napee n yi, wii tuu Yãhã kãnde sye kueekuee. Yĩŋfua Yesu ga ba u boo u yɛ̃ tefay ne. U ga ba u wĩĩ pye klaha- tãŋ u wãpaŋ nagboho nayɔ̃r ne.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 U napee ma ba yi, sãndãpee yĩŋfua ga ba fãnga wãã u kẽ, u n naa yɛ̃kã wũhũ ter byɛ pye tesẽ kangbãhã ter byɛ ne, u naa nawee- wlaŋ pe n sya yee, u ke pye Yãhã kãmay na.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 U ga ba kawar ter byɛ ta u naa nawee- plaha le ne. Poo nawee- mii, le cĩĩnde kapãn sẽ naa n tãy pe ye ye, cĩĩnde kapãn lii le ne ga waha pe sya yaha. Pe le sye, koo kẽ u napee ga waha naa pe plaha.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Pe le cĩĩnde kapãn sye, loo ne Yãhã ga ba fãnga gaa ter ta ke n yia pe na, ke pe ta pe n kuee yai tãŋ u napee kawar wo, kawar rii pe ba te sya ma yee cĩĩnde ne.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Loo na, mpãy pe le cĩĩnde kapãn loo sye, tesẽ lii le sẽ sroŋ ye, pe ma maha loo yigi kluɛ sĩĩ nuhu ne, Yãhã ga ba pe pẽn.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Ma -sẽ yee yii poo na, wo nna, ye wĩĩ n tãy wo Yĩŋfua ye. Wo syaha wãã Yãhã kẽ yalebyɛ ye wĩĩ na; wo yai wo naa loo pye. Ye sẽ yãã, ke kai- byɛ fegbecãã na, Yãhã bii ye yãŋ yi wa, koo ga ye sya yaha. Yãhã Yrã ye laam ta pe n nii gbɛgbɛ, ye maha le cĩĩnde kapãn yigi kluɛ sĩĩ, Yãhã koo katɛ- syãŋ ngĩĩ ta, ma ga ba ye sya yaha.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Yãhã ye yee ye wãsyayaha wĩĩ na le kapãyĩĩ kãmay na, Yesu kapãyĩĩ lii too pãã ye ye. Loo na, ye ga ba ye Yĩŋfua Yesu nayɔ̃r ter yãã.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Wo nna, -ye yii plãhã, ye kuee Yesu kãnde wo! Too ye klaha kai- nkãy ne too yrũhũ nɔ wãã ye kẽ saba laam wo, tesẽ kai- nkãy ne too naa ye klaha yaliile wo too pye ye fla na, ye ma n tyii koo wĩĩ nen laa gɛ n faha ye na ye!
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Wo wĩĩ n tãy wo Tuhufua Yãhã ye tesẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise ne. Ke ke laantãr wĩĩ pye wo kẽ ma wo laam yĩn. Ke maha wo ta wo n koho taha yaha cĩĩnde yrã na, lii wãkuayãã wee le na ye.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Wo ke nar, koo tesẽ wo Yĩŋfua Yesu ne, ke nuhu le ye laam wo, ke ye ta ye n naa kayũhũ pye, kaplãyũhũ ke maha naa n yi ye yɛ̃ wo.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.