2 Pedro 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Ndoo Syimu Pyar kẽ, tẽ saba nwo yrũhũ nɔ wãã ye kẽ, ndoo wii tẽ ma Yesu Crise tẽntẽle, ma maha ma u tẽnlɛhɛ. N u saba yrũhũ nɔ wãã yii kẽ, yii mpãy tee Yesu Crise ta ye Yatɛr mii wo wãŋ syi dyaŋ. Too Yesu ta wo Yatɛr mii, ye bya u ta ye Yatɛr koo syi wãcɛŋ. Yesu kẽ u loo nde ta, woo wii u sroŋ, woo kẽ u ma wo Yãhã, ma maha ma wo Syayahafua.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Tee Yãhã wũhũ cã n gaha yaha ye mii, tesẽ wo Yĩŋfua Yesu wãcãŋ ne, Yãhã ke naa kaa taha ke kayũhũ wãpyeŋ na ye kẽ tesẽ yrĩŋ wãwãã ne ye kẽ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yãhã fãnga gii ke ma wo Yĩŋfua ne, koo ke wo ta wo n u cã; woo wii tuu wo yãŋ yi, ma yee too u miingbãŋ nayɔ̃r yãã yĩnde ne, u laantãr ne. Too u cã, u kai- byɛ wãã wo kẽ, wo waha naa Yesu kãnde yãr, wo maha naa ke laam wĩĩ pye.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Koo kẽ, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr wo ye kayũhũngbãhã nkãy wĩĩ ne, ke koo wãã wo kẽ. Ke ye ta ye n nii ke pii ma nii ke laantãr ne. Loo nde ga ta, ye n yii waha ye yi kãã yĩnde wãpyeŋ wo, loo lii le nawee- kai- byɛ pye n klaha-.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Loo nde wĩĩ na, ye ma Yesu Crise ta ye Yatɛr, -ye yii waha ye naa ye troho tãhã kãnyĩĩ wo! Ye ma -sẽ ye troho tãhã kãnyĩĩ wo, ye yii waha ye Yãhã wũhũ cã.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ye ma -sẽ Yãhã wũhũ cã, -ye yii waha ye naa yii wãyigi cã. Ye ma -sẽ yii wãyigi cã, -ye yii waha ye naa yii plãhã wãfãy wo. Ye ma -sẽ yii plãhã wãfãy wo, -ye yii waha ye Yãhã wũhũ yigi kluɛ sĩĩ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ye ma -sẽ Yãhã wũhũ yigi kluɛ sĩĩ, -ye yii waha ye Yesu kãndeyãrwai wĩĩ naa n tãy ye ye. Ye Yesu kãndeyãrwai wĩĩ ma -sẽ n tãy ye ye, -ye yii waha nawee- ter byɛ ntãŋ naa n dye ye tãy.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Koo kayũhũ ngĩĩ byɛ yai ye ke yigi. Ye ma nii n gaha yaha ye koo kayũhũ ngĩĩ wãpyeŋ ne, ke saa ye ta ye n nii naa n yãŋ ke dyaŋ ye. Ke ga ta kaa n naa n taha ye Yĩŋfua Yesu Crise wãcãŋ na, ye n u cã war. Loo ga ta ye saha cɛr u na ye.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Wii ma -sẽ yee u sẽ koo kayũhũ ngĩĩ yigi ye, ke ma mii ufua n yãŋ tũntũn u ya tãy, u ma fũũ ne wãcɛŋ. U faale kapee- nkãy ke sya yee laha kãã u na, u loo wĩĩ faha.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Wo nna, loo ne, n ga ye yar nde ne: Yãhã ye yee, ma maha ye yãŋ yi, ye n nii ke wãm. -Ye naa n ta loo kayĩĩ nde n waha yãŋ naa n cã ye pyer byɛ na. Ye ma nii koo pye, ye saa yi kãã Yãhã kãnyĩĩ wo ye.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Loo na, wo Syayahafua Yesu wii u ma wo Yĩŋfua, Yãhã ga kãnde sroŋ wãã ye kẽ ye n dye u Yai wo, u Yai gii wãtooyãã wee ke na ye.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 N ga nii waha n kai- ngĩĩ gbihi naa n yar ye na. Ke ma sya pye ye ke cã wa, ma sya Yesu cĩĩnde wũhũ ngĩĩ gbihi yigi wa kluɛ sĩĩ ne.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 N ma pye wa yrãŋ na, n loo nde yãŋ ta tẽn, n naa ye laam too ke ne, ye ma n naa faha ke wãpyeŋ ne ye.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Ndoo gɛ le cã, ta yirfua ntĩhĩ gɛ kua kua wa. Wo Yĩŋfua Yesu ba ra cãã yar yaha wa le ne.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 N ga nii kuã yir, n naa ye yar le Yesu kãnde wũhũ ne. Ke syi n ma ba yee n wee ye, ye laam n waha naa n too koo kai- ngĩĩ byɛ na yalebyɛ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Wo ye yar ma yee, kacãn wee wo Yĩŋfua Yesu fãngangbãŋ na ye, u ga ba dur ba kãntraha nge na. Cĩĩnde ne. Nkãy too ye yar ngĩĩ, nawee waa laam wũhũ sẽ kẽ tuu gbihi pãã ta mii ngbãy dyaŋ ye. Nkãy too ye yar, cĩĩnde ne. Wii gɛ Yesu nayɔ̃r yãã yĩnde ne.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Wo Tuhufua Yãhã ba nagboho ta Yesu na ma ba ta, cãã- mpãy n yɛhɛ u na palpal; wo ba pye loo nde pyesaha wo. Yãhã yĩmbui n yi cãã- mpãy laam wo ma yee: «Ta Dya kẽ nwo ne, u ntãŋ dye gboho tɛr ra tãy. Woo u ra laam yĩn yalebyɛ.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Wii gɛ le yĩmbui nde luhu, le ba yir yãhãyĩŋ kuɛ ye. Loo yale nde wo, wo pye Yesu ne ke yãŋ yĩŋ na. Koo yãŋ nge nii Yãhã yãŋ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Loo nde n ta, Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe bii kai- nkãy cãã yar yaha faale cãã na, wo n ke cã laha ma cã cĩĩnde wũhũ kẽ. -Ye ndityuhu yaha ke na ye ke luhu yɔ̃! Ye sẽ yãã, koo kaplãŋ ngĩĩ ma wo ye mii naaloho cãã- dyaŋ wam fla gaa wo, ke nii n tar yainsaha n sya ba dar, yĩŋ yɛ̃ yrompua n yi u cãã- le wo laam wo.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Lii le ma yĩŋ, ye cã ye yee, Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa pe kaplãŋ nkãy yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo, waa saha ke yĩntaha cã u ya ya, u waha ke tɔ̃r yar waa na ye.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ye sẽ yãã, koo kaplãŋ ngĩĩ, nawee waa laam wũhũ sẽ kẽ ye. Ke yi mpãy yɛ̃ wo, Yãhã Yrã pye pe ne, ma naa pe yar ke Yãhã kaplãŋ ne pe n naa ke tɔ̃r nawee- ye.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.