2 Coríntios 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Ye sẽ yãã, wo cã ma yee, driyɛ̃ nge wo, wo ma kadye sraha gii laam wo, ke ma mii nwonge dyaŋ too dye nii. Wo ma ba ku, koo kadye sraha n pye klaha-, Yãhã ga ba yãhãyĩŋ nwoŋ gaa wãã wo kẽ yãhãyĩŋ na. Wãklahayãã wee koo na ye. Yãhã gɛ kẽ ke koo nwoŋ nge gbihi, nawee sẽ kẽ ye.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Too ma teelii wo yagaa, wo n sĩĩ cĩĩnde wãsĩĩ, ma n kɛ wo pye wo yãhãyĩŋ nwoŋ nge wo.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ye sẽ yãã, wo yãhãyĩŋ nwoŋ nge, koo gii ke ma wo kadyefãŋ, ke ma ba gbihi wa, kadye saa maha ba kɛ laa yãã wo ye ye.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ãwã, too ma wo kãntraha nwonge nge wo, wo n sĩĩ wãsĩĩ ya woo, mii tegengbãn dyaŋ te ma wo yĩŋ na. Le sẽ nii mii wo n kɛ wo wo kãntraha kadye miy yaha ye. Wo yee, waʼa ba ke yãhãyĩŋ kadye le, loo le ga tãy wo ye. Loo na, kla gii ke ga waha ku, koo ga draha yaha kla gii kẽ ke ma cĩĩnde yrã ne, lii wãkuayãã wee le na ye.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yãhã gɛ kẽ ke wo ta, wo ba koo wãwãklaha nge syi wã klaha. Ke ke Yrã wãã wo kẽ, ma yee le wo ta wo n cã, waa ba ke kayũhũ yãã, kayũhũ nkãy Yãhã ke ta yaha wo kẽ yãhãyĩŋ na.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Loo ne wo sẽ fãy n sya ye. Wo cã ma yee, too ma kadye sraha nge wo, wo fla dey Yĩŋfua fla ne.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ye sẽ yãã, too sẽ kla gii yãã yĩnde ne ye, wo koo ta wo Yatɛr ma n yãr.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Wo sẽ fãy n sya kueekuee ye. Wo ma ne ga waha kadye sraha nge yaha, wo ga nii kuee Yĩŋfua tãy, loo le ne ga tãy wo ye.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Le tãy wo ma kadye sraha nge wo woo, wo wee ke wo ye woo, lii too cãã n kɛ kai- byɛ yaha ye, loo ne wo wĩĩ le tãy Yĩŋfua ye.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ye sẽ yãã, u Yãhã Yĩndefua Crise ga ba wo byɛ sãhã, u wo nanem byɛ dããn wãã wo kẽ kayũhũ nkãy wĩĩ na, tesẽ kapee- nkãy wĩĩ ne, too pye cãã gii cãã na wo pye wo kãntraha kadye sraha wo.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Wo n fya Yĩŋfua na, kacãn wee ye. Loo ne, wo n traha nawee- byɛ pe Yãhã wũhũ cã pe ke sya cĩĩnde. Yãhã wo cã. Too ma mii, ye byɛ le cã ye laam wo.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Myaha sẽ kẽ too n kɛ ye ye ye, wo n kɛ wo wĩĩ le nii ye ye yĩnkuãyir wĩĩ. Loo na, mpãy pe kalaa wee laanyɔ̃m na ye, ma pe ya sey gbaa wũhũ koo ne, tee ga pe yɛ̃ wãã naa n sya lii ne, yaa cã.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Le ma pye cĩĩnde, wo yĩŋ wee ye, Yãhã ya wĩĩ ne le ne. Le ma -sẽ pye wo yĩntar ma gbɛgbɛ, le nii ye ye yĩnkuãyir wĩĩ.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ye sẽ yãã, wo ntãŋ pe dye gboho Yesu tãy, loo ya le tãy tɛr wo ye, ma wo ta wo n nii woo ya tẽn tẽ. Wo le cã laha ma yee nawee nen ya ku nawee- byɛ wĩĩ na; le nii mii nawee- byɛ u gbã ter syi ku.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 U ku nawee- kur byɛ wĩĩ na. Loo na, mpãy byɛ pe ma yrãŋ na, pe wee yrãŋ na pe ya kãnkai- wĩĩ na nantãŋ ye, pe ma yrãŋ na Yesu ya kãnkai- wĩĩ na, woo wii u ku, ma dur ba yrãŋ na poo wĩĩ na.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Loo nde ta, driyɛ̃fa pe nawee yãŋ u kadye sraha na mii syi dyaŋ, wii sẽ nawee yãŋ koo syi ye. Faale wo, wo ma sya pye wo naa u Yãhã Yĩndefua Crise yãŋ driyɛ̃fa wãyãŋ u kadye sraha na, yagaa wo sẽ u yãŋ ke syi nantãŋ ye.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Nawee woo ma kãhã seefar le wa Crise ne, u nii nafuɛ̃ waa Yãhã yĩnde na. U faale kãnkai- kua u yĩŋ na; u kãnkai- byɛ nii tãŋ kafũhũ fla.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Yãhã kẽ ke koo ngĩĩ byɛ ta. Koo kẽ ke wo wãã le ke ya ne Crise kãmay na, ma wo taha wo naa nawee- ta pe ba wãã naa n le ke ne.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ye sẽ yãã, Yesu Crise kãmay na, Yãhã tẽn tẽ, ma ga nawee- byɛ wãã le ke ya ne, ke pe kapee- gbe kãã pe yĩŋ na. Ke wo taha, wo koo wãwããle tẽn nde wĩĩ pãã nawee- byɛ ye.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Wo kapãn gbe Crise woo myaha ne; le nii Yãhã gɛ kẽ ke pãã n wãã ye ye wii yɛ̃ ne: Wo le nar n waha ye ye Yesu Crise myaha na, ye tyii ye wãã le Yãhã ne!
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kapee laa sẽ pye Yesu Crise yĩŋ na ye. Yãhã -sẽ wo kapee- byɛ taha woo yĩŋ na, ma yee woo nen ya kãmay na, wo sroŋ ke yĩnde na.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.