2 Coríntios 5
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Ye sẽ yãã, wo cã ma yee, driyɛ̃ nge wo, wo ma kadye sraha gii laam wo, ke ma mii nwonge dyaŋ too dye nii. Wo ma ba ku, koo kadye sraha n pye klaha-, Yãhã ga ba yãhãyĩŋ nwoŋ gaa wãã wo kẽ yãhãyĩŋ na. Wãklahayãã wee koo na ye. Yãhã gɛ kẽ ke koo nwoŋ nge gbihi, nawee sẽ kẽ ye.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Too ma teelii wo yagaa, wo n sĩĩ cĩĩnde wãsĩĩ, ma n kɛ wo pye wo yãhãyĩŋ nwoŋ nge wo.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Ye sẽ yãã, wo yãhãyĩŋ nwoŋ nge, koo gii ke ma wo kadyefãŋ, ke ma ba gbihi wa, kadye saa maha ba kɛ laa yãã wo ye ye.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Ãwã, too ma wo kãntraha nwonge nge wo, wo n sĩĩ wãsĩĩ ya woo, mii tegengbãn dyaŋ te ma wo yĩŋ na. Le sẽ nii mii wo n kɛ wo wo kãntraha kadye miy yaha ye. Wo yee, waʼa ba ke yãhãyĩŋ kadye le, loo le ga tãy wo ye. Loo na, kla gii ke ga waha ku, koo ga draha yaha kla gii kẽ ke ma cĩĩnde yrã ne, lii wãkuayãã wee le na ye.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yãhã gɛ kẽ ke wo ta, wo ba koo wãwãklaha nge syi wã klaha. Ke ke Yrã wãã wo kẽ, ma yee le wo ta wo n cã, waa ba ke kayũhũ yãã, kayũhũ nkãy Yãhã ke ta yaha wo kẽ yãhãyĩŋ na.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Loo ne wo sẽ fãy n sya ye. Wo cã ma yee, too ma kadye sraha nge wo, wo fla dey Yĩŋfua fla ne.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ye sẽ yãã, too sẽ kla gii yãã yĩnde ne ye, wo koo ta wo Yatɛr ma n yãr.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Wo sẽ fãy n sya kueekuee ye. Wo ma ne ga waha kadye sraha nge yaha, wo ga nii kuee Yĩŋfua tãy, loo le ne ga tãy wo ye.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Le tãy wo ma kadye sraha nge wo woo, wo wee ke wo ye woo, lii too cãã n kɛ kai- byɛ yaha ye, loo ne wo wĩĩ le tãy Yĩŋfua ye.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ye sẽ yãã, u Yãhã Yĩndefua Crise ga ba wo byɛ sãhã, u wo nanem byɛ dããn wãã wo kẽ kayũhũ nkãy wĩĩ na, tesẽ kapee- nkãy wĩĩ ne, too pye cãã gii cãã na wo pye wo kãntraha kadye sraha wo.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Wo n fya Yĩŋfua na, kacãn wee ye. Loo ne, wo n traha nawee- byɛ pe Yãhã wũhũ cã pe ke sya cĩĩnde. Yãhã wo cã. Too ma mii, ye byɛ le cã ye laam wo.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Myaha sẽ kẽ too n kɛ ye ye ye, wo n kɛ wo wĩĩ le nii ye ye yĩnkuãyir wĩĩ. Loo na, mpãy pe kalaa wee laanyɔ̃m na ye, ma pe ya sey gbaa wũhũ koo ne, tee ga pe yɛ̃ wãã naa n sya lii ne, yaa cã.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Le ma pye cĩĩnde, wo yĩŋ wee ye, Yãhã ya wĩĩ ne le ne. Le ma -sẽ pye wo yĩntar ma gbɛgbɛ, le nii ye ye yĩnkuãyir wĩĩ.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ye sẽ yãã, wo ntãŋ pe dye gboho Yesu tãy, loo ya le tãy tɛr wo ye, ma wo ta wo n nii woo ya tẽn tẽ. Wo le cã laha ma yee nawee nen ya ku nawee- byɛ wĩĩ na; le nii mii nawee- byɛ u gbã ter syi ku.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 U ku nawee- kur byɛ wĩĩ na. Loo na, mpãy byɛ pe ma yrãŋ na, pe wee yrãŋ na pe ya kãnkai- wĩĩ na nantãŋ ye, pe ma yrãŋ na Yesu ya kãnkai- wĩĩ na, woo wii u ku, ma dur ba yrãŋ na poo wĩĩ na.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Loo nde ta, driyɛ̃fa pe nawee yãŋ u kadye sraha na mii syi dyaŋ, wii sẽ nawee yãŋ koo syi ye. Faale wo, wo ma sya pye wo naa u Yãhã Yĩndefua Crise yãŋ driyɛ̃fa wãyãŋ u kadye sraha na, yagaa wo sẽ u yãŋ ke syi nantãŋ ye.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Nawee woo ma kãhã seefar le wa Crise ne, u nii nafuɛ̃ waa Yãhã yĩnde na. U faale kãnkai- kua u yĩŋ na; u kãnkai- byɛ nii tãŋ kafũhũ fla.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Yãhã kẽ ke koo ngĩĩ byɛ ta. Koo kẽ ke wo wãã le ke ya ne Crise kãmay na, ma wo taha wo naa nawee- ta pe ba wãã naa n le ke ne.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ye sẽ yãã, Yesu Crise kãmay na, Yãhã tẽn tẽ, ma ga nawee- byɛ wãã le ke ya ne, ke pe kapee- gbe kãã pe yĩŋ na. Ke wo taha, wo koo wãwããle tẽn nde wĩĩ pãã nawee- byɛ ye.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Wo kapãn gbe Crise woo myaha ne; le nii Yãhã gɛ kẽ ke pãã n wãã ye ye wii yɛ̃ ne: Wo le nar n waha ye ye Yesu Crise myaha na, ye tyii ye wãã le Yãhã ne!
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kapee laa sẽ pye Yesu Crise yĩŋ na ye. Yãhã -sẽ wo kapee- byɛ taha woo yĩŋ na, ma yee woo nen ya kãmay na, wo sroŋ ke yĩnde na.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.