2 Coríntios 3
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI
1 Wo ma n pãã ke syi, le sẽ nii mii wo wii sey ye. Wo sẽ maha n kɛ mpãy dyaŋ, wo saba yar ye na, wii syi u wo sey ye. Wo sẽ maha woo syi saba kɛ, ye u gbihi wãã wo kẽ ye.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Yii me, tee ma woo syi saba wo ye, saba wii syi u yrũhũ yaha wo laam wo. Nawee- byɛ ga waha le yãŋ cã, pe naa le kal ye troho wãtãhã na saba gɛ dyaŋ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ãwã, ye wĩĩ ma mii saba dyaŋ u Yãhã Yĩndefua Crise le yar wo na, wo n le yrũhũ yar nawee- na. U sẽ yrũhũ cĩĩnde sabakãi ne ntẽmbapai na ye. U yrũhũ Yãhã Yrã ne nawee- laam wo.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Wo ma n pãã ke syi, wo koho taha yaha Yãhã na Crise kãmay na, koo kẽ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Wo -sẽ cã wo saha yee, wo ga waha yia yãã tẽn nde syi na wii ya kãmay na ye. Wo ma waha yia lii na, Yãhã kẽ.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ye sẽ yãã, koo kẽ ke wo ta, wo n waha nii ke naambiyãrfãn tẽntẽ-, loo ma Yãhã Yrã wĩĩ. Kãnde lii le ta, le tẽn kalaa wee ke naambiyãrfãn wĩĩ na ye. Loo kãnde nde lii le yrũhũ yaha, le nawee- yar pe yai gbã ne pe kapee- wãpye wĩĩ na. Yãhã Yrã loo -sẽ cĩĩnde yrã wãã nawee kẽ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Le Yãhã kãnde kataŋ byɛ bii yrũhũ yaha ntẽmbapai na wii Yiifee- faale wãdyaha Musa kẽ. Tuu naa ke yar nawee- na, le yalebya wo Yãhã nayɔ̃r n yɛhɛ Musa yĩntaha na, pe Yiisrɛfa sẽ waha u yãŋ gɛ yãŋ ye. Ke wãyɛhɛ palpal nge sẽ -sẽ ma- ye. Kãnde lii le ta, loo lii le tẽn n gaha nawee ne gbã kuɛ ye, nayɔ̃r gɛ ma le na.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Loo na, ye yai ye cã ye yee, Yãhã Yrã tẽn nayɔ̃r ga gboho, kacãn saa pye ye.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Tẽn lii le naa n gaha nawee ne gbã kuɛ ye, nayɔ̃r te -sẽ pye le na, ye yai ye cã ye yee, tẽn lii le nawee ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na, loo nayɔ̃r ga gboho faale wãn na, kacãn saa pye ye.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Loo na, wo ma ke yagaa naambiyãrfãn nayɔ̃r wãyɛhɛ palpal nge wãgboho yãŋ, waa cã ke faale cãã naambiyãr nayɔ̃r wee ngaa gɛ ye.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ye sẽ yãã, kai lii le n ma- carle ya, le nayɔ̃r ma yɛhɛ ke syi, ye yai ye cã ye yee, kai lii wãkuayãã wee le na ye, kacãn saa pye loo nayɔ̃r wãyɛhɛ wãgboho na ye.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Wo koho taha yaha loo nde na, koo kẽ wo n waha le Yesu kapãyĩĩ wũhũ pãã n yigi nawee- ye laanyĩn ne.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wo wee Musa wãŋ syi dyaŋ ye, woo wii u bii u yĩntaha tã tã fai ne, pe Yiisrɛfa ma syi pe u yĩntaha wãyɛhɛ palpal wãkuaŋ yãã, ke n kua ye.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Pe Yiisrɛfa bya pye mii fai paha tã pe kacãn na, pe sẽ waha Yãhã wũhũ war ye. Ma sya ba waa ke yagaa na, Yiisrɛfa ma nii ke faale Yãhã sabangbãŋ kaplãŋ kal, le ga nii mii fai paha tã pe kacãn na, pe saha naa ke kaplãŋ yĩntaha war ye. Mboo wii ma -sẽ wãã le u Yãhã Yĩndefua Crise ne, loo fai nde ga gbe kãã ma kacãn na, ma n waha naa ke Yãhã wũhũ war.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ke nanga nge na, pe Yiisrɛfa ma nii Musa saba kaplãŋ kal, le ga nii mii fai paha tã pe kacãn na, pe saha naa ke kaplãŋ yĩntaha war ye.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Wii ma -sẽ u ya le soho Yĩŋfua koho wo, loo fai nde gbe kãã u kacãn na.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Maʼa luhu Yĩŋfua, Yãhã Yrã ne. Yãhã Yrã ma tẽn tẽ nawee wii laam wo, u wee fãnga gaa ter koho wo nantãŋ ye.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Fai laa wee le tã tã wii yĩntar na ye. Yĩŋfua nayɔ̃r n yɛhɛ wo byɛ yĩntar na palpal. Loo na, wo wã n klaha ma ga naa n nii Yĩŋfua wãŋ syi, kaa n naa n taha wo nayɔ̃r na. Ye sẽ yãã, Yãhã Yrã tẽn ne loo ne.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.