1 Tessalonicenses 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wo nna, kai- ngĩĩ pyeyale tesẽ ke pyeper ne, ye sẽ n kɛ n koo yrũhũ yar ye na ye.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Yii gɛ le cã laha ma yee, waa saa ba Yĩŋfua durbaper cã ye. Koo per ga ba pye mii yuhu wãŋ syi dyaŋ tuu ne pa yĩmper wo, waa gɛ saa cã ye.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Yaliile nawee- ga ba naa n yee: Yagaa woo, laa wãpee wee ye, ntãncɛr wĩĩ laa wee nantãŋ ye, loo yale -sẽ ne, le kapeengbãy ga pe fe gbe le pe dye. Pe saa ba wloho yi le wo ye, le ga ba nii mii calaifua wãŋ syi dyaŋ, laha ke ne u fe gbe wãyaa ne.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Yii poo na, wo nna, tee laa cã Yãhã wĩĩ na, ke per saa waha ye fe gbe yuhu wãŋ syi dyaŋ ye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ye sẽ yãã, ye byɛ ye ma cãã- nawee-, ye ma yai nawee-, kai nkãy ke yɔ̃ gbaa na, ye koo pye. Wii mpãy too Yesu ta wo Yatɛr, yĩmper wohofa sẽ me wo ne ye, wamfa sẽ me wo ne ye.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Loo na, wo ma syi wo naa napar pye wo sã wãy naa n faha wo Yĩŋfua Yesu wĩĩ ne mii mpãy dyaŋ pe sẽ cĩĩnde Yãhã cã ye. Wo yai wo naa wo laam too yalebyɛ wo Yĩŋfua Yesu wĩĩ ne, wo yai wo naa kacãn yãã wii na.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Yĩmper kẽ nawee- pe sã n wãy, yĩmper maha kẽ nawee- pe sẽm wɔ n tɛr, ma n faha pe ya yaha.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Wii na, wo ma yai nawee-, wo yai wo naa kacãn yãã wii na. Wo ma Yesu ta wo Yatɛr ma maha ta, wo ntãŋ nii n dye wii tãy, le ga nii wo ye mii ntẽn nayroho dyaŋ naan miyfa pe le paha tã kadye na. Wo ma wo koho taha yaha wo wãsyayaha wĩĩ na, le ga nii wo ye mii ntẽn yĩncigi dyaŋ naan miyfa pe le paha tã yĩŋ na.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Ye sẽ yãã, Yãhã sẽ wo yãŋ yi ma yee, ke kasãhã te ba too wo na ye. Ke wo yãŋ yi, ma yee wo wãsyayaha yãã wo Yĩŋfua Yesu Crise kãmay na.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 U Syayahafua ku wo wĩĩ na, ma yee wo ba nii u ne yaliile wo u ma ba dur ba. U dur ba wo yãã yrãŋ woo, u dur ba wo yãã too ku woo, loo wĩĩ nen ya ne, wo ga ba nii u ne.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Loo na, -ye naa ye laam gbã, -tee naa koho le yii ye, ye naa kaa taha ye troho wãtãhã na Yesu Crise kãnde wo!
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Mpãy pe Yĩŋfua tẽn tẽ ye kẽ, ma ye troho wãtãhã sroŋ ye kẽ Yesu kãnde wo, ma ye yi n kãã kapee- wãpyeŋ kãnde wo, wo nna, wo ye nar, -ye naa nagboho ta pe na!
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Pe tẽn lii tẽ ye kẽ, ye tyii loo nde n ta, pe wĩĩ n naa n tãy ye ye. -Ye naa laanyĩn wũhũ pye yii kẽ tesẽ ye nampyeŋ- byɛ ne!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wo nna, wo ye byɛ nar, mpãy pe tẽn wĩĩ sye, -ye pe yar le ne ye yee, kayĩĩ sẽ ne pe dye yɛr ye. Mpãy pe ma, laa le pe fãy, -ye naa pe laam yĩn! Mpãy laam pe ma fãhãfãhã kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, -ye naa pe yãŋ ye naa laantor kaplãŋ le pe laam wo. -Ye naa ye laam yĩn poo mii byɛ ne!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 -Ye naa yii yigi: Ye nampyeŋ- ma kapee pye ye na, ye ma syi ye le dur u kẽ ye! -Ye naa kayĩĩ loo kɛ, ye naa n pye yii kẽ tesẽ nawee- byɛ ne.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 -Ye yãŋ, -ye naa nuhu di yalebya,
16 Estejam sempre alegres.
17 -tee naa n pãã Yãhã ne yalebya,
17 Orem sem cessar.
18 -tee naa syaha wãã Yãhã kẽ kãnkai- kur byɛ wo! -Ye naa ye troho tãhã koo syi Yesu Crise kãnde wo, yii mpãy tee seefar le Yesu Crise ne. Koo ke ma Yãhã laam wũhũ.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Yãhã Yrã lii Yãhã le le ye laam wo, le ma mii naa dyaŋ Yãhã ke tar ye laam wo. -Ye naa n luhu le yĩmbui nde ye, ke naa ma n fege ye!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Wii ma Yãhã kapãn laa luhu u laam wo ma le tɔ̃r, ye ma syi ye yee, yĩŋ wee le na ye.
20 Não desprezem as profecias.
21 -Ye yãŋ naa n le kai- byɛ wo, lii ma sroŋ, -ye loo gbe!
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Lii le -sẽ pee, -ye loo yãã ye le ta yaha!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Yãhã gii ke n pai yrĩŋ ne, ke ta ye n kuee yai tãŋ ke koho wo. Ke ye laam byɛ ta pe n kuee yai tãŋ gbɛgbɛ, ye yrã ne, ye kadye bya ne, wo Yĩŋfua Yesu Crise n sya ba dur ba!
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yãhã koo ke ga le pye ye kẽ. Ye sẽ yãã, Yãhã sẽ n yi ke kapãn kur ye ye.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Wo nna, ye bya, -tee naa Yãhã nar wo kẽ yii ndoŋ!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Yesu kãndeyãrfa mpãy byɛ pe ma ye fla na, ye pe byɛ gbihi syar wo kẽ, ye pe yar wo byɛ ma tuhufua nen pii, wo ntãŋ dye wii tãy.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 N ye nar Yĩŋfua myaha ne, -ye saba nwo kal Yesu kãndeyãrfa byɛ n luhu.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Wo Yĩŋfua Yesu Crise u kaa taha ye na.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.