1 Tessalonicenses 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yii mpãy tee ma wo nna Yesu kãnde wo, yii gɛ le cã ma yee wo wãkaŋ ye fla na, ke sẽ yi wãwaha ye, mpãy Yãhã kapãyĩĩ sya cĩĩnde.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ye maha cã ma yee, too ba yir klo lii wo pe n yee Filipe ma cã pa ye fla na, pe ba wo tyɛhɛ ma wo nuhu ke fla na. Le sẽ -sẽ ba kai kua wo ye ye. Yãhã fãnga wãã wo kẽ, wo n pa maa le kapãyĩĩ pãã ye ye. Nawee- busãã n yee poo ga sye wo na; loo naa byɛ ne, wo waha naa n gaha le kapãyĩĩ wãpãã ne.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Kapãyĩĩ lii too n pãã nawee- ye, wo sẽ le wã klaha ta kawar wĩĩ ye, wo sroŋ le wãpãã ne ye ye, wo sẽ maha n kɛ wo nawee- plaha le kãmpee laa ter wo ye. Aye, kaplãŋ nkãy ke sroŋ Yãhã ye, koo kẽ too n pãã.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Koo kẽ, ke wo yãŋ yi ma wo taha ke kapãyĩĩ wãpãã na nawee- byɛ ye. Wo sẽ n kɛ wo wĩĩ n naa n tãy nawee- ye ye, wo n kɛ wo wĩĩ le naa n tãy Yãhã ye, koo gii ke wo laam wũhũ yãŋ.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ye le cã laha ma yee, wo sẽ wo yɛ̃ ta sĩĩsĩĩ kawarfuafa dyaŋ ye, wo yɛ̃ kapãn laa sẽ le yar ma yee, wo koo ngĩĩ pye war wĩĩ na ye. Yãhã yĩnde ma wo na.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Wo sẽ myaha kɛ ye ye ye, wo sẽ maha myaha kɛ waa ter ye ye.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Too sya mii Yesu Crise tẽnlɛhɛ, wo sẽ wii ta fãngafa ye laam wo ye. Aye, ye ntãŋ ba dye wo tãy, nahafua wãŋ syi dyaŋ tuu ne u pii gbihi n yigi.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ye ntãŋ pe dye wo tãy, loo nde ta, wo n ba yɛr le Yãhã kapãyĩĩ wãyar wĩĩ na ye ye. Loo ya sẽ ne ye, wo ba yɛr wãku wĩĩ na ye kẽ. Ye wĩĩ ba gboho tɛr wo laam wo, koo kẽ!
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Yii mpãy ye ma Yesu kãndeyãrfa, tẽn lii too naa n tẽ, ma naa wãfãy gii fãy, ye le cã: Too pye ye ne ma naa le Yãhã kapãyĩĩ yar ye na, wo naa tẽn tẽ ke yai ke yĩmper. Wo sẽ naa ye fãy laa gɛ ne ye.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, too pye ye ne, wo troho wãtãhã ter pye gbɛgbɛ ma maha ba sroŋ, wãteepye sẽ maha pye le na ye. Ye byɛ le yãã yĩnde ne, le maha pye Yãhã yĩnde na.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Ye cã ma yee, wo pye yii nanem byɛ ne, mii tuhufua dyaŋ u pii ne.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Wo naa ye laam gbã, wo naa ye laam yĩn ye kẽ, wo naa ye nar ye naa ye troho tãhã Yãhã yor wo, Yãhã koo kẽ ke ye yee dye ke Yai wo, ma maha ye ta ye n ke nayɔ̃r yãã.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Wo maha syaha wãã Yãhã kẽ yalebyɛ laa ter ne, loo ne nde: Too le Yãhã kaplãŋ pãã ye ye, ye le luhu. Ye sẽ le sya mii naweetee yɛ̃ kapãn ya dyaŋ ye, ye le sya ma cã Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Le -sẽ ma cĩĩnde, Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Loo kapãn nde tẽn tẽ ye laam wo, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Yesu kãndeyãrfa yawãrfa mpãy pe ma Yudɛ kui wo, poofa mii, pe seefar le Yesu Crise ne. Pe wãfãy yãã gboho le Yãhã kapãyĩĩ wĩĩ na. Wo nna, ye yãŋ pe na, koo kẽ wãfãy gii ke ye dye yagaa, ye ke sya laanyĩn ne. Wãnuhu gii ye terfa pe ye nuhu yagaa, Yiifee- naa pe Yudɛ Yesu kãndeyãrfa nuhu koo syi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Poo Yiifee- ya kẽ, pe naa pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa boo, ma sya ba wo Yĩŋfua Yesu boo. Yagaa, pe maha mii pe wo kar teebɛhɛ byɛ wo. Pe wĩĩ sye Yãhã ye, pe ma nawee- byɛ napĩĩ-!
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Koo kẽ, pe n nii n sye wo na fãnga ne ma yee, mpãy pe wee Yiifee- ye, wo ma n le Yãhã kapãyĩĩ pãã pe ye pe n sya yaha ye. Pe yagaa kapee- nkãy pe n pye, ma le taha faale cãã wũhũ na, koo ngĩĩ byɛ n ta, Yãhã laam n war pe ne.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Wo nna, wo cããŋ wii na, ma dey wii na, wo laam sẽ -sẽ faha ye na ye. Loo ne, le sẽ ma- ye, ye wãyãã laam n wo yigi fãnga ne.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Wo naa n traha wo dur ga ye fla na. Tɛhɛ syãŋ byɛ, ndoo Pɔl yee, n ga ka ye fla na, Setane sãndãpee yĩŋfua n yɛr tã wo na.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Wo Yĩŋfua Yesu maʼa dur ba per gii, ye wĩĩ sẽ na, le ga ba nii nuhu wĩĩ wo ye, le ba wo myaha gboho wo Yĩŋfua Yesu ye. Ãwã, wo koho taha yaha yii poo na, wo myaha n waha ba gboho Yesu ye.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Yii me tee ga ba ta wo n cã wo yee, wo yia wo naa nuhu di.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.