1 Tessalonicenses 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Yii mpãy tee ma wo nna Yesu kãnde wo, yii gɛ le cã ma yee wo wãkaŋ ye fla na, ke sẽ yi wãwaha ye, mpãy Yãhã kapãyĩĩ sya cĩĩnde.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ye maha cã ma yee, too ba yir klo lii wo pe n yee Filipe ma cã pa ye fla na, pe ba wo tyɛhɛ ma wo nuhu ke fla na. Le sẽ -sẽ ba kai kua wo ye ye. Yãhã fãnga wãã wo kẽ, wo n pa maa le kapãyĩĩ pãã ye ye. Nawee- busãã n yee poo ga sye wo na; loo naa byɛ ne, wo waha naa n gaha le kapãyĩĩ wãpãã ne.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kapãyĩĩ lii too n pãã nawee- ye, wo sẽ le wã klaha ta kawar wĩĩ ye, wo sroŋ le wãpãã ne ye ye, wo sẽ maha n kɛ wo nawee- plaha le kãmpee laa ter wo ye. Aye, kaplãŋ nkãy ke sroŋ Yãhã ye, koo kẽ too n pãã.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Koo kẽ, ke wo yãŋ yi ma wo taha ke kapãyĩĩ wãpãã na nawee- byɛ ye. Wo sẽ n kɛ wo wĩĩ n naa n tãy nawee- ye ye, wo n kɛ wo wĩĩ le naa n tãy Yãhã ye, koo gii ke wo laam wũhũ yãŋ.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ye le cã laha ma yee, wo sẽ wo yɛ̃ ta sĩĩsĩĩ kawarfuafa dyaŋ ye, wo yɛ̃ kapãn laa sẽ le yar ma yee, wo koo ngĩĩ pye war wĩĩ na ye. Yãhã yĩnde ma wo na.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Wo sẽ myaha kɛ ye ye ye, wo sẽ maha myaha kɛ waa ter ye ye.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Too sya mii Yesu Crise tẽnlɛhɛ, wo sẽ wii ta fãngafa ye laam wo ye. Aye, ye ntãŋ ba dye wo tãy, nahafua wãŋ syi dyaŋ tuu ne u pii gbihi n yigi.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ye ntãŋ pe dye wo tãy, loo nde ta, wo n ba yɛr le Yãhã kapãyĩĩ wãyar wĩĩ na ye ye. Loo ya sẽ ne ye, wo ba yɛr wãku wĩĩ na ye kẽ. Ye wĩĩ ba gboho tɛr wo laam wo, koo kẽ!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Yii mpãy ye ma Yesu kãndeyãrfa, tẽn lii too naa n tẽ, ma naa wãfãy gii fãy, ye le cã: Too pye ye ne ma naa le Yãhã kapãyĩĩ yar ye na, wo naa tẽn tẽ ke yai ke yĩmper. Wo sẽ naa ye fãy laa gɛ ne ye.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, too pye ye ne, wo troho wãtãhã ter pye gbɛgbɛ ma maha ba sroŋ, wãteepye sẽ maha pye le na ye. Ye byɛ le yãã yĩnde ne, le maha pye Yãhã yĩnde na.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ye cã ma yee, wo pye yii nanem byɛ ne, mii tuhufua dyaŋ u pii ne.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Wo naa ye laam gbã, wo naa ye laam yĩn ye kẽ, wo naa ye nar ye naa ye troho tãhã Yãhã yor wo, Yãhã koo kẽ ke ye yee dye ke Yai wo, ma maha ye ta ye n ke nayɔ̃r yãã.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Wo maha syaha wãã Yãhã kẽ yalebyɛ laa ter ne, loo ne nde: Too le Yãhã kaplãŋ pãã ye ye, ye le luhu. Ye sẽ le sya mii naweetee yɛ̃ kapãn ya dyaŋ ye, ye le sya ma cã Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Le -sẽ ma cĩĩnde, Yãhã yɛ̃ kapãn ne. Loo kapãn nde tẽn tẽ ye laam wo, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Yesu kãndeyãrfa yawãrfa mpãy pe ma Yudɛ kui wo, poofa mii, pe seefar le Yesu Crise ne. Pe wãfãy yãã gboho le Yãhã kapãyĩĩ wĩĩ na. Wo nna, ye yãŋ pe na, koo kẽ wãfãy gii ke ye dye yagaa, ye ke sya laanyĩn ne. Wãnuhu gii ye terfa pe ye nuhu yagaa, Yiifee- naa pe Yudɛ Yesu kãndeyãrfa nuhu koo syi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Poo Yiifee- ya kẽ, pe naa pe faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa boo, ma sya ba wo Yĩŋfua Yesu boo. Yagaa, pe maha mii pe wo kar teebɛhɛ byɛ wo. Pe wĩĩ sye Yãhã ye, pe ma nawee- byɛ napĩĩ-!
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Koo kẽ, pe n nii n sye wo na fãnga ne ma yee, mpãy pe wee Yiifee- ye, wo ma n le Yãhã kapãyĩĩ pãã pe ye pe n sya yaha ye. Pe yagaa kapee- nkãy pe n pye, ma le taha faale cãã wũhũ na, koo ngĩĩ byɛ n ta, Yãhã laam n war pe ne.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Wo nna, wo cããŋ wii na, ma dey wii na, wo laam sẽ -sẽ faha ye na ye. Loo ne, le sẽ ma- ye, ye wãyãã laam n wo yigi fãnga ne.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Wo naa n traha wo dur ga ye fla na. Tɛhɛ syãŋ byɛ, ndoo Pɔl yee, n ga ka ye fla na, Setane sãndãpee yĩŋfua n yɛr tã wo na.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Wo Yĩŋfua Yesu maʼa dur ba per gii, ye wĩĩ sẽ na, le ga ba nii nuhu wĩĩ wo ye, le ba wo myaha gboho wo Yĩŋfua Yesu ye. Ãwã, wo koho taha yaha yii poo na, wo myaha n waha ba gboho Yesu ye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Yii me tee ga ba ta wo n cã wo yee, wo yia wo naa nuhu di.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.