1 Pedro 2

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Loo na, -ye ye laampee wũhũ byɛ miy yaha, ye ma n fufor pye ye, ye ma n ye nampyeŋ wlaŋ le kapee wo ye, ye ma n nii yĩnkãhã sãnsyãŋ ne ye, ye ma n naa yĩnde pye ye, ye ma n wãpee pãã waa wĩĩ na ye!
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ye cã yĩm n tãy pẽyãhã ye, u yĩm wãr ma n lɛ. Ye bya, -ye nii pẽyãhã wãŋ ter syi dyaŋ, -tee ta Yãhã kapãn wĩĩ naa n tãy ye ye, le Yãhã kapãn lii le sroŋ, ma laha, kapee carle laa gɛ sẽ wlãhã le wo ye. -Ye le le naa n yaha ye laam wo yalebyɛ! Loo na, Yãhã cĩĩnde wĩĩ ga gboho ye laam wo, ye n lɛ Yãhã kãnde wo.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ye Yĩŋfua wĩĩ cã, ma maha u laantãr wũhũ yãã gboho, ma cã ye wĩĩ gboho u laam wo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 -Ye yũhũ dye Yĩŋfua Yesu tãy! U sẽ ku ye, u ma yrãŋ na, woo kẽ nwoŋ nakũy ntẽmblaha Yãhã ye. Nawee- u sye, pe sẽ u ta ngaa ye. Yãhã -sẽ cãã bii woo yãŋ yi, ma yee u tɛr wãn byɛ yaha.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 -Ye yũhũ dye Yesu tãy, tee tyii Yãhã n ye ta ke kangbãŋ fãã ye ne, Yãhã Yrã n dye nii ke wo. Yii tee ga maha ba nii koo Yãhã kangbãŋ nge yũndefa, ye naa ke sey ye laam fãnga byɛ ne, tee yii le soho ke koho wo ye kuãŋ ne mii diŋ wãŋ syi dyaŋ. Ye ga ba naa koo pye Yesu Crise myaha ne, loo le ga naa n tãy Yãhã ye.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Yãhã sabangbãŋ wo, le ma le yrũhũ ta ma yee, Yãhã yee:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Yii mpãy tee ke wĩĩ sya cĩĩnde, ke ma ye ye yĩŋ ne, ke tɛr wãn byɛ yaha. Ma -sẽ yee mpãy na, pe sẽ ke wĩĩ sya cĩĩnde ye, yĩŋ wee ke na poo ye ye. Le ma le yrũhũ ta Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Le maha yrũhũ ta ma yee:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Yii poo na, tee Yesu wĩĩ sya cĩĩnde, Yãhã ye yãŋ yi. Ye ma u Yĩŋfua yũndefa. Yãhã ye ter yãŋ yi ma ye ta ke wãm, ye kãnkai- n naa n laha. Yãhã ye yee yi wam wo, ma ba ye le ke cãã- wo, cãã- mpãy kacãn wee pe nayɔ̃r na ye. Ke ye yãŋ yi, ma yee ye naa Yãhã kayũhũ yar nawee- na.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Faale wo, ye sẽ pye Yãhã wãm ye. Yagaa woo, ye ma Yãhã wãm. Faale wo, ye sẽ ba cã ma yee Yãhã ye fɛn di ye. Yagaa tee -sẽ le cã, ye Yãhã kayĩĩ yãã.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ta naambiyãm, n ye nar laa ne. Ye cã ye ma nampay driyɛ̃ nge wo, plii raa ya tee ga pye ke wo. Loo na, ye laam wũhũ nkãy ke sẽ n gaha Yãhã kuɛ ye ye, -ye ke miy yaha, ke ma n naa ye wlãhã ye saha Yãhã laam wĩĩ pye ye.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mpãy pe sẽ Yãhã cã ye, tee mii ye wlãhã nii pe laam wo, -ye ta ye pyer n yɔ̃! Pe ma sya kawar fua n taha ye na, ma yee ye ma kapeepyefa, pe yĩnde ma ye kayũhũ na tee n pye. Ke syi ne, Yãhã ma ke yĩŋ yi pe ye per gii, ye kayũhũ ga ta pe n ke sey.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Tee mii tee Yĩŋfua Yesu kãnde yãr, -ye yĩŋ kor naa n le yĩŋfa ter byɛ ye kãntraha nge na! Tee naa n luhu ye kãntraha yĩŋfua ye, woo wii fãnga kur byɛ ma u koho wo!
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 U yĩŋfua tuu mpãy yãŋ yi, ma pe taha yĩŋ na u kãntraha kui byɛ wo, -ye naa n luhu pe bya ye! Poo mpãy, nawee ma kapee pye, pe ga u pẽn, wii ma -sẽ kayĩĩ pye, pe ga u sey.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ye sẽ yãã, Yãhã n kɛ ye naa kayũhũ pye, ye ta, mpãy pe sẽ n kɛ pe kai- cã ye, tesẽ mpãy ne pe plege, pe ma n waha naa wãpee pãã ye wĩĩ na ye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Yagaa, ye yi kãã yãmpar raa ter fãnga koho wo. Loo na, lii ma tãy ye ye, ye ga waha loo yãŋ gbe. N sẽ -sẽ yee, ye kapee- wãpyeŋ kãnde loo gbe ye wãsyayaha flãhã tãy ye. -Ye naa ye troho tãhã nawee- n waha cã, cĩĩnde Yãhã tẽntẽ- me ye ne.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 -Ye naa nagboho ta nawee- byɛ na; mpãy byɛ pe ma Yesu kãndeyãrfa, ye tyii pe ntãŋ n naa n dye ye tãy; -ye naa n fya Yãhã koo na, -ye naa n luhu nawee- yĩŋfuangbãŋ ye!
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Tẽntẽ-, -ye yĩŋ kor naa n le yĩŋfa kẽ, -tee naa n fya pe na! Mpãy pe ma ye yĩŋfa, pe ma naweeyɔ̃m woo, -ye naa n luhu pe ye, pe wee naweeyɔ̃m woo, -ye naa n luhu pe ye!
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Ye sẽ yãã, taa sẽ yai wãfãy gii ne ye, pe ma ma fãy koo wãfãy nge ne, ma sẽ le ta kai ye, cã ma n luhu Yãhã ye. Maʼa n pye ke syi, ma pyer n tãy Yãhã ye.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ye sẽ yãã, ke ma pye ye kapee pye cĩĩnde, pe n ye yigi ma nii ye fãy le wĩĩ na, le yai ye ne, ye saha laa wãyĩĩ yãã koo wãfãy na ye. Ke ma -sẽ pye ye kayĩĩ pye, pe n ye yigi ma nii ye nuhu le wĩĩ na, ye n yii ta le sẽ kai kua ye ye ye, ye ga wãyĩĩ yãã le na Yãhã ye.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ye sẽ yãã, Yãhã lii kɛ ye ye, ye naa ye laam yĩn wãfãy wo. -Ye yãŋ, u Yãhã Yĩndefua Crise gɛ ke syi wãfãy yãã ye wĩĩ na, ma yee tee naa n yãŋ woo na, ye naa ye troho tãhã u wãŋ ter syi dyaŋ.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 U sẽ kapee laa syi gɛ pye yãã ye, kawar wĩĩ laa sẽ yi yãã u yɛ̃ wo ye.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 U pye, wii ma u tyɛhɛ, u saa kapãmpee dur wãã ufua kẽ ye. U pye, pe ma sya u nuhu mii, u saa yee u ga wãpee pye pefa na ye, u ga u ya le soho Yãhã koho wo, Yãhã gii ke nawee sãhã cĩĩnde ne.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 U Crise wo kapee- kur byɛ sya, ma tẽŋ u yĩŋ na, pe n sya ga u kuey mar trã na, u n ku ke ne. U loo pye ma wo ta, wo n nii nakur wãŋ syi dyaŋ kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, ma -sẽ nii yrãŋ na, ma ga waha naa kai nkãy pye nkãy ke sroŋ. Pe Yesu tee duai, u n le sya laanyĩn ne. Loo ta, kapee- nkãy byɛ pe tee pye wo na faale wo, koo kayaaŋ n kua wo laam wo, wo n maha kadye korkor yãã.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ye sẽ yãã, faale wo, ye pye mii mbaa dyaŋ pe yi kãã u mbanaha kur ye ma -sẽ plaha. Yagaa, ye wee ke syi nantãŋ ye. Ye dur ba u mbanaha ye, u n nii n sẽŋ ye na.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.