1 João 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nawee wii woo ma le sya wa cĩĩnde ma yee, Yãhã Yĩndefua kẽ Yesu ne, ufua ma Yãhã puee. Wii ma yee Tuhufua Yãhã ntãŋ dye u tãy, ufua yai ke pii bya ntãŋ n dye u tãy.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Too ga waha pye mii, wo cã Yãhã pii ntãŋ dye wo tãy, le nde: Ke ma pye Yãhã ntãŋ dye wo tãy, tesẽ ke kãnde lii ta, wo ma le kataŋ byɛ yãr, waa cã Yãhã pii ntãŋ dye wo tãy.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ye sẽ yãã, Yãhã ntãŋ wãdye wo tãy, loo ne, wo naa ke kãnde kataŋ yãr. Ke kãnde kataŋ wãyãr saa kai kua wo ye ye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ye sẽ yãã, wii woo tuu ma wa Yãhã puee, driyɛ̃ wũhũ saha yia usyifua na ye. Waʼa Yesu ta wo Yatɛr, loo fãnga ga waha wo ta, wo n yia driyɛ̃ wũhũ na.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nawee wii ter syi ga waha yia driyɛ̃ nge wũhũ na? Wii tuu le sya cĩĩnde ma yee, Yãhã Dya kẽ Yesu ne, woosyifua ga waha yia ke na.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Crise kẽ wii ne tuu pa driyɛ̃ wo. U pa pe n ba u tãã yi loho wo, u n maha ba u ntãŋ woo wo wĩĩ na. U sẽ pa ma ba dye loho ya wo ye; u pa maa dye loho wo, ma maha ba u ntãŋ woo taha le na. Wo laam wo, Yãhã Yrã wo yar ma yee, cĩĩnde ne le ne. Yãhã Yrã ne le cĩĩnde ya pãã wo ye.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Katɛ- tãã wo yar Yesu ma Yãhã Dya, cĩĩnde.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Koo katɛ- kẽ ngĩĩ: Yãhã Yrã tesẽ loho ne tesẽ ntãŋ ne. Ke katɛ- tãã ngĩĩ byɛ ke yĩŋ ma neŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nawee ma yee woo lii yãã yĩnde ne ma ba wo yar, wo sẽ ne le sya la cĩĩnde? Yãhã ke -sẽ wo yar lii ne, loo wee la cĩĩnde ma ta tɛr? Koo sẽ na, ke ke Dya wĩĩ yar wo na?
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Loo nde na, wii ma Yãhã Dya ta u Yatɛr, ufua le cã laha u laam wo ma yee, Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, cĩĩnde ne le ne. Wii ma -sẽ yee u sẽ Yãhã Dya ta u Yatɛr ye, Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, u sẽ le sya cĩĩnde ye. Ke nii mii ufua Yãhã ta kawarfuafua.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, loo ne nde: Yãhã cĩĩnde yrã ta wo myaha na, lii wãkuayãã wee le na ye. Wo -sẽ ga waha loo cĩĩnde yrã yãã ke Dya kãmay na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Yãhã Dya wĩĩ ma pye wii laam wo, ufua ga waha loo cĩĩnde yrã yãã. Wii ma -sẽ yee, ke Dya wĩĩ wee u laam wo ye, ufua saha loo cĩĩnde yrã yãã ye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ ye kẽ, ye n waha cã cĩĩnde yrã ma ye ye, lii wãkuayãã wee le na ye, yii mpãy tee Yãhã Dya ta ye Yatɛr.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Waʼa n pãã Yãhã ne, wo laam ne tege nii tee nen wo. Nwa ta? Wo ma lii nar Yãhã ye, le kai ma pye ke laam wĩĩ, ke ga wo wãnar luhu, koo kẽ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Wo ma -sẽ cã, ke ne wo wãnar luhu, wo cã ma yee, waʼa ngii ngii nar, ke ne le kai pye wa wo kẽ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wii ma u Yesu kãndeyãrwɛ yãã tuu kapee laa pye, kapee lii le sẽ u cɛr cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne ye, ufua n Yãhã nar u kẽ, Yãhã n cĩĩnde yrã wãã u kẽ, lii wãkuayãã wee le na ye. Mpãy kapee- ke sẽ pe cɛr cĩĩnde yrã na pe kuãŋ ne ye, poo wĩĩ ne tẽ n pãã. Ma -sẽ yee wii na, u kapee u cɛr kãã cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne, n sẽ yee ye Yãhã nar u kẽ ye. Ye yai ye cã kapee laa ma, le nawee cɛr n kãã cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Kai- nkãy byɛ ke sẽ sroŋ ye, kapee- kẽ Yãhã yĩnde na. Kapee- nkãy -sẽ ma, ke sẽ nawee cɛr n kãã cĩĩnde yrã na ye, lii wãkuayãã wee le na ye.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Wii ma nii wa Yãhã puee, u saha kuee naa kapee- pye ye. Yãhã Dya n sẽŋ ufua na, koo kẽ. Ke syi ne, sãndãpee yĩŋfua Setane saha laa pye u na ye.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Driyɛ̃fa byɛ ma sya yee pe wee Yãhã pii ye, ma nii sãndãpee yĩŋfua koho wo, wii poo na wo cã ma yee, wo ma Yãhã wãm.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Wo cã Yãhã Dya pa, ma ba cãã- le wo laam wo, wo n waha Yãhã cã koo gii ke ma cĩĩnde. Wo wãã le wo Tuhufua Yãhã ne ke Dya Yesu Crise kãmay na. Ye sẽ yãã, Yesu woo kẽ u ma cĩĩnde Yãhã, ma maha ma cĩĩnde yrã, lii wãkuayãã wee le na ye.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Waa u pii ne, ye ma syi ye naa mpar wãn yãŋ Yãhã ye! Te saha nii Yãhã ye.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.