1 João 5

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nawee wii woo ma le sya wa cĩĩnde ma yee, Yãhã Yĩndefua kẽ Yesu ne, ufua ma Yãhã puee. Wii ma yee Tuhufua Yãhã ntãŋ dye u tãy, ufua yai ke pii bya ntãŋ n dye u tãy.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Too ga waha pye mii, wo cã Yãhã pii ntãŋ dye wo tãy, le nde: Ke ma pye Yãhã ntãŋ dye wo tãy, tesẽ ke kãnde lii ta, wo ma le kataŋ byɛ yãr, waa cã Yãhã pii ntãŋ dye wo tãy.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ye sẽ yãã, Yãhã ntãŋ wãdye wo tãy, loo ne, wo naa ke kãnde kataŋ yãr. Ke kãnde kataŋ wãyãr saa kai kua wo ye ye.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Ye sẽ yãã, wii woo tuu ma wa Yãhã puee, driyɛ̃ wũhũ saha yia usyifua na ye. Waʼa Yesu ta wo Yatɛr, loo fãnga ga waha wo ta, wo n yia driyɛ̃ wũhũ na.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nawee wii ter syi ga waha yia driyɛ̃ nge wũhũ na? Wii tuu le sya cĩĩnde ma yee, Yãhã Dya kẽ Yesu ne, woosyifua ga waha yia ke na.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Crise kẽ wii ne tuu pa driyɛ̃ wo. U pa pe n ba u tãã yi loho wo, u n maha ba u ntãŋ woo wo wĩĩ na. U sẽ pa ma ba dye loho ya wo ye; u pa maa dye loho wo, ma maha ba u ntãŋ woo taha le na. Wo laam wo, Yãhã Yrã wo yar ma yee, cĩĩnde ne le ne. Yãhã Yrã ne le cĩĩnde ya pãã wo ye.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Katɛ- tãã wo yar Yesu ma Yãhã Dya, cĩĩnde.
7 Há três testemunhas:
8 Koo katɛ- kẽ ngĩĩ: Yãhã Yrã tesẽ loho ne tesẽ ntãŋ ne. Ke katɛ- tãã ngĩĩ byɛ ke yĩŋ ma neŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nawee ma yee woo lii yãã yĩnde ne ma ba wo yar, wo sẽ ne le sya la cĩĩnde? Yãhã ke -sẽ wo yar lii ne, loo wee la cĩĩnde ma ta tɛr? Koo sẽ na, ke ke Dya wĩĩ yar wo na?
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Loo nde na, wii ma Yãhã Dya ta u Yatɛr, ufua le cã laha u laam wo ma yee, Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, cĩĩnde ne le ne. Wii ma -sẽ yee u sẽ Yãhã Dya ta u Yatɛr ye, Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, u sẽ le sya cĩĩnde ye. Ke nii mii ufua Yãhã ta kawarfuafua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yãhã ke wo yar lii ne ke Dya wĩĩ na, loo ne nde: Yãhã cĩĩnde yrã ta wo myaha na, lii wãkuayãã wee le na ye. Wo -sẽ ga waha loo cĩĩnde yrã yãã ke Dya kãmay na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yãhã Dya wĩĩ ma pye wii laam wo, ufua ga waha loo cĩĩnde yrã yãã. Wii ma -sẽ yee, ke Dya wĩĩ wee u laam wo ye, ufua saha loo cĩĩnde yrã yãã ye.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 N kaplãŋ ngĩĩ yrũhũ ye kẽ, ye n waha cã cĩĩnde yrã ma ye ye, lii wãkuayãã wee le na ye, yii mpãy tee Yãhã Dya ta ye Yatɛr.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Waʼa n pãã Yãhã ne, wo laam ne tege nii tee nen wo. Nwa ta? Wo ma lii nar Yãhã ye, le kai ma pye ke laam wĩĩ, ke ga wo wãnar luhu, koo kẽ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Wo ma -sẽ cã, ke ne wo wãnar luhu, wo cã ma yee, waʼa ngii ngii nar, ke ne le kai pye wa wo kẽ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Wii ma u Yesu kãndeyãrwɛ yãã tuu kapee laa pye, kapee lii le sẽ u cɛr cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne ye, ufua n Yãhã nar u kẽ, Yãhã n cĩĩnde yrã wãã u kẽ, lii wãkuayãã wee le na ye. Mpãy kapee- ke sẽ pe cɛr cĩĩnde yrã na pe kuãŋ ne ye, poo wĩĩ ne tẽ n pãã. Ma -sẽ yee wii na, u kapee u cɛr kãã cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne, n sẽ yee ye Yãhã nar u kẽ ye. Ye yai ye cã kapee laa ma, le nawee cɛr n kãã cĩĩnde yrã na u kuãŋ ne.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Kai- nkãy byɛ ke sẽ sroŋ ye, kapee- kẽ Yãhã yĩnde na. Kapee- nkãy -sẽ ma, ke sẽ nawee cɛr n kãã cĩĩnde yrã na ye, lii wãkuayãã wee le na ye.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wii ma nii wa Yãhã puee, u saha kuee naa kapee- pye ye. Yãhã Dya n sẽŋ ufua na, koo kẽ. Ke syi ne, sãndãpee yĩŋfua Setane saha laa pye u na ye.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Driyɛ̃fa byɛ ma sya yee pe wee Yãhã pii ye, ma nii sãndãpee yĩŋfua koho wo, wii poo na wo cã ma yee, wo ma Yãhã wãm.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Wo cã Yãhã Dya pa, ma ba cãã- le wo laam wo, wo n waha Yãhã cã koo gii ke ma cĩĩnde. Wo wãã le wo Tuhufua Yãhã ne ke Dya Yesu Crise kãmay na. Ye sẽ yãã, Yesu woo kẽ u ma cĩĩnde Yãhã, ma maha ma cĩĩnde yrã, lii wãkuayãã wee le na ye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Waa u pii ne, ye ma syi ye naa mpar wãn yãŋ Yãhã ye! Te saha nii Yãhã ye.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.