1 João 4

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naambiyãm, mpãy byɛ pe n yee, a Yãhã Yrã ma poo laam wo, ye ma n cãã le sya pe ye cĩĩnde ye! -Ye pe naha yãŋ, ke ma pye Yãhã Yrã ma pe laam wo cĩĩnde. Yaʼa yãã tẽ ye yar le ne, kawarfa mpãy pe pe ya yee Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa, pe tee mii pe yi driyɛ̃ nge teebɛhɛ byɛ wo, ma sya nihi tɛr.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Tee ga pye mii ye waha naa n cã Yãhã Yrã ma pe laam wo, le nde: Wii u nawee- yar ma yee, Yãhã Dya Yesu woo kẽ, u see ba wo ye nawee, ye ga cã Yãhã Yrã ma woofua laam wo.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Wii ma -sẽ loo sye, ye ga cã Yãhã Yrã wee woofua laam wo ye. U kawar Crise laam ter pe ma u ye. Ye u kawar Crise wãpa wĩĩ luhu driyɛ̃ wo. Tee -sẽ cã yagaa, u pa wa.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Waa u pii ne, yii mpãy tee ma Yãhã wãm, ye yia pe kawarfuafa mpãy na pe pe ya yee Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfa; pe sẽ waha ye wlãhã, ma ye le pe kãmpee wo ye. Yaʼa yãã ye waha yia pe na, ye cã Yãhã Yrã ma ye laam wo, koo kẽ. Loo fãnga tɛr fãnga gii yaha ke ma poo laam wo.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Poo me mpãy syi ne pe sẽ Yãhã cã ye, driyɛ̃ nge pii me poo ter mii ne. Koo kẽ pe n nii driyɛ̃ nge ya yor pãã, driyɛ̃ difa n nii n luhu pe ye.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Wii poo na, Yãhã pii me wo ne. Wii ma Yãhã wĩĩ cã yigi, woosyifua wo kaplãŋ luhu. Wii ma yee u wee Yãhã ne ye, usyifua saa naa n luhu wo kaplãŋ ye ye. Mpãy pe ma cĩĩnde Yrã ne pe laam wo, tesẽ mpãy ne pe kawar wĩĩ yigi yaha pe ya laam wo, waa waha naa pe war koo syi.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 -Too tyii wo ntãŋ n naa n dye wii tãy! Ye sẽ yãã, nawee- ntãŋ wãdye wĩĩ pe ya tãy, Yãhã kẽ ke n pai loo nde ne. Wii nampyeŋ ntãŋ ma dye u tãy tesẽ Yãhã ntãŋ ne, Yãhã puee kẽ ufua ne, Yãhã ma u ne.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Wii ma waa ntãŋ wãdye wĩĩ sye u ya tãy, ufua wee Yãhã ne ye; Yãhã koo -sẽ ma nawee- wãyɔ̃ŋ wĩĩ na.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Wo ntãŋ dye Yãhã tãy, ke n le yar wo na mii, le nde: Ke ke Dyapuai nen ya nɔ wãã kãntraha na, ma yee too ba cĩĩnde yrã yãã u Dya kãmay na, lii wãkuayãã wee le na ye.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Poo ntãŋ wãdye wĩĩ ne nde: Yãhã ntãŋ sẽ me pe dye wo tãy ye, wo ntãŋ poo me pe dye Yãhã tãy. Loo ne ke n ke Dya nɔ wãã u n ba ku mpar draha wo, ma wo kapee- gbe kãã wo yĩŋ na.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Naambiyãm, le ma pye wo ntãŋ dye Yãhã tãy koo syi, wo bya wo yai wo ntãŋ naa n dye wii tãy.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Waa sẽ Yãhã yãã yãã yĩnde ne ye. Wo ntãŋ ma -sẽ dye wii tãy, nawee- byɛ ga le yãã gbaa na pe yee, Yãhã ke niisaha ta wo laam wo, pe maha ke ntãŋ wãdye ter yãã wo ye.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Yãhã ke Yrã wãã wo kẽ. Loo ne wo ma Yãhã ne, Yãhã bya ma wo ne, loho sẽ waha n yi wo nsoho wo ke ne ye.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Wo Tuhufua Yãhã ke Dya nɔ wãã, u ba nii driyɛ̃fa Syayahafua. Wii poo na, wo le yãã yĩnde ne, koo kẽ wo n nii le pãã nawee- byɛ ye, pe n le cã pe ya ndoŋ.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Wii ma yee u sẽ le wũhũ ye, ma le pãã nawee- ye ma n yee, Yesu ma Yãhã Dya, Yãhã ma woosyifua nwo ne, woosyifua bya ma Yãhã ne, loho sẽ waha n yi pe nsoho wo ye.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Wii poo na, wo le war ma le cã, wo ntãŋ sroŋ dye Yãhã tãy, wo koho taha yaha loo nde na.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Wo ntãŋ dye Yãhã tãy. Loo nde ma wo ta Yãhã byɛ ntãŋ n dye wo tãy, tesẽ wo nampyeŋ ntãŋ ne, wo ga nii mii Yesu wãŋ ter syi dyaŋ. Yãhã laam wĩĩ ne loo nde ne. Le ma nii ke syi, kasãhã per ma ba nɔ, wo laam ga tege nii tee nen wo.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Wãfya wĩĩ ma suhu ntãŋ wãdye wĩĩ ne, ke sẽ wãã le ye. Ma sẽ yãã, maʼa fya per gii, ma cã ma yee, ma kapee- foho ma ma yĩŋ na nantãŋ. Maʼa yãã raa fya kuee, ma le cã ma sẽ le sya cĩĩnde, ma ntãŋ dye Yãhã tãy ye, Yãhã bya ntãŋ sẽ maha dye ma tãy ye.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Wo ntãŋ poo me pe cãã dye Yãhã tãy, koo syi kẽ, Yãhã ntãŋ n dye wo tãy, tesẽ wo nampyeŋ- ntãŋ ne.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Wii ma yee Yãhã ntãŋ dye woo tãy, ma -sẽ u nampyeŋ laha, ufua ma kawarfuafua. Ye sẽ yãã, u nampyeŋ wii tuu n yãã yĩnde ne, u ma yee woo ntãŋ sẽ dye u tãy ye, Yãhã gii tuu sẽ -sẽ yãã ye, u ga waha pye mii u yee, ke ntãŋ dye woo tãy?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Yãhã ke bii lii yar wo na ke kãnde na, le nde: Yãhã ntãŋ ma dye wii tãy, ufua yai u tyii u nampyeŋ ntãŋ bya n dye u tãy.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.