1 Coríntios 8

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ye maha ba ra yey wãn tii wĩĩ na pe boo mpar wãn na. Tee le pãã mii, wo byɛ kacãn yãã. -Tee -sẽ le cã ye yee, wii ma u ya ta kaicãfua, yataŋ ma ufua na. Wii ma -sẽ yee u nampyeŋ- ntãŋ dye u tãy, u koho le pe ye pe laantor wãyãã ne.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Wii ma u ya ta kaicãfua waa syi ter, ufua sẽ cĩĩnde laantor yãã wa ye.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Wii ma -sẽ yee Yãhã wĩĩ gboho u laam wo, ufua cĩĩnde laantor yãã, Yãhã woo cã yɔ̃.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ye ra yey ma yee wãn tii pe boo mpar wãn na, Yesu kãndeyãrfua ga waha te kaa laa, u saha te kaa ye. Wo cã ma yee Yãhã neŋ ya kẽ ke ma, mpar wãn wee ngaa ye.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nawee- mpãy ma sya plaha ma n yee, a yãhã busãã ma, yĩŋfa busãã ne yãhãyĩŋ na kãntraha ne,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 wo cã ma yee Yãhã neŋ ya kẽ ke ma; koo kẽ wo byɛ Tuhufua. Kai- byɛ yir koo ye, wo byɛ ma koo wãm. Yĩŋfua nen ya kẽ u ma; woo kẽ Yesu Crise ne. Kai- byɛ tãhã woo kãmay na, wo byɛ n poho woo kãmay na.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Too kacãn nde wee Yesu kãndeyãrfa byɛ ye ye. Mpãy ma pe sẽ cɛr wa mpar wãn na ye. Loo na, poosyifa ma mpar wãn kar kaa, pe laam saa sya ye, pe ga naa pe ya yãŋ mii pe tee pye, pe wee gbɛgbɛ ye.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Kar saha nawee ta u n crã Yãhã na ye. Wii ma yee u sẽ te kaa ye, laa kayĩĩ sẽ ne le tɛr u yaha ye. Wii ma te kaa, laa kayĩĩ sẽ ne tuu ga yãã ye.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 -Tee -sẽ yii yigi, lii tee cã ma n pye, le ma syi le mpãy ta pe n dye kãmpee wo ye, mpãy pe sẽ wlaha le Yesu kãnde wo ye!
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Poo nen waa syi ma ma yãã, mboo wii taa ma kaicãfua, ma maha nii kar kaa mparyaha kangbãŋ wo, u saha le war ye. U laam wo kapee ne. Tuu -sẽ ma yãã le na, u bya ga dye le wo, u naa te mparyaha wãn kar kaa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Loo nde na, u Yesu kãndeyãrwɛ nwo wii u sẽ wlaha le Yesu kãnde wo ye, mboo kacãn ta u n dye kãmpee wo. Le -sẽ nde, u Yãhã Yĩndefua Crise ku woo bya wĩĩ na.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ye Yesu kãndeyãrwai mpãy pe sẽ wlaha le Yesu kãnde wo ye, ye ma tee n pye pe na, ma pe laam wlãhã, ye kapee pye u Crise gɛ na ke syi ne.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Loo ne, tẽ cã n ma nii mpar wãn kar kaa, ta Yesu kãndeyãrwɛ ma ra yãã, le ga u laam wlãhã, u n dye kãmpee wo, n ga yi kãã too syi kar nde wãkaa wo ta kuãŋ ne; n ma syi n ba ra nampyeŋ waa ta u laam n wlãhã u ye, u n dye kãmpee wo ye.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.