1 Coríntios 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NTLH
1 Ndoo Pɔl kẽ ma suhu wo Yesu kãndeyãrwɛ Sohotãn ne, too saba nwo yrũhũ nɔ wãã. Ndoo Pɔl kẽ, le tãy Yãhã ye ke n ta yee, n ba nii Yesu Crise tẽnlɛhɛ.
1 — ausente —
2 Wo u saba yrũhũ nɔ wãã Yesu kãndeyãrfa yawãhãfa kẽ Kɔrnti wo. Yãhã pe yee, ma pe ta ke wãm, pe n wãã le Yesu Crise kãmay na. Wo u yrũhũ nɔ wãã mpãy bya kẽ pe ma teebɛhɛ byɛ wo, ma -sẽ wo Yĩŋfua Yesu Crise miingbãŋ gboho. Woo kẽ pe Yĩŋfua tesẽ wo byɛ Yĩŋfua.
2 — ausente —
3 Wo Tuhufua Yãhã ma suhu wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, ke ke laantãr wĩĩ pye ye kẽ, tesẽ pe pe yrĩŋ wãã ye kẽ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yãhã laantãr wĩĩ lii pye ye kẽ Yesu Crise kãmay na, yalebyɛ n syaha wãã ke kẽ loo wĩĩ na.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ye cã tee wãã le Yesu Crise ne, Yãhã ta ye n kayũhũ yãã ye kãnkai- byɛ wo. Koo kayũhũ kẽ ye le Yãhã kapãyĩĩ cã, ye le war.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 U Yãhã Yĩndefua Crise kapãyĩĩ nnen gbãã ye laam wo,
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ye n sya ke Yãhã kayũhũ yãã. Koo ke ye ta ye n waha wo Yĩŋfua Yesu Crise wãdurbaŋ sẽŋ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Woo kẽ u ga ye ta ye n yii plãhã yaha, u ma ba dur ba, waa ma n ba yãã ye plaha laa ne ye.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Yãhã ma yɛ̃ tɛr lii ne, ke le pye, koo gii ke ye yee, ye seefar le ke Dya Yesu Crise ne, woo wii u ma wo Yĩŋfua.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Wo nna, n ga le nar waha ye ye wo Yĩŋfua Yesu Crise myaha ne: -Ye wãã le, ye ma syi ye nii crɛŋcrɛŋ ye! -Ye nii yĩmbui nen na, -tee nii laantee nen ne!
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Wo nna, ye sẽ yãã, cɔɔ nwo pe n yee Klowee, u kahafa mpãy ra yar ma yee, wãhã ma ye nsoho wo.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Lii le ma le na, ye kaplãŋ ma ke ya wuhu na: Nwo ga yee woo ma Pɔl kur ye, waa ter ga yee woo ma Apolosu kur ye, waa ga yee woo ma Pyar kur ye, waa ga yee woo ma u Yãhã Yĩndefua Crise kur ye.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Tee le cã laha ma yee, u Crise sẽ la cɛr flɛ flɛ ye, ye tee nii crɛŋcrɛŋ. -Ye yãŋ, ndoo Pɔl sẽ kẽ tẽ ku trã na ye wĩĩ na ye. Ye sẽ maha tãã yi loho wo ndoo myaha na ye.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 N syaha wãã Yãhã kẽ tẽ sẽ ye tãã yi loho wo ye, ma yi kãã Kirpusu na, Kayusu ne.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Loo na, waa saha yee ndoo kẽ n ye tãã yi loho wo ta myaha na ye.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Cĩĩnde, n maha Tefanase kahafa tãã yi loho wo. N sẽ -sẽ le sya n maha waa tãã yi yãã loho wo nantãŋ ye.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 U Crise sẽ ra lɛhɛ wãã nawee- wãtãã myaha na ye. U ra lɛhɛ wãã, n ba naa le kapãyĩĩ wũhũ yar nawee- na. U sẽ ra lɛhɛ wãã, n ba naa le kapãyĩĩ wũhũ pãã mii pe nawee- kacãn wũhũ pãã mii syi dyaŋ ye. U Crise wãku wĩĩ trã na, n ma le pãã nawee- kacãn yor ne, le saa pii sa ye.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ye sẽ yãã, mpãy pe wĩĩ ga ba klaha-, maʼa Yãhã Yĩndefua Crise trã wãku wĩĩ pãã pe ye, pe ga yee, a yĩŋ wee le na ye. Ma -sẽ yee wii poo na too sya yaha u Crise kãmay na, wo cã Yãhã fãngangbãŋ kẽ u Crise trã wãku wĩĩ ne.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Loo na, maʼa nii laantorfua, laa na kaicãfua, laa na kaplãntãhã pããfua driyɛ̃ wĩĩ na, le wãyĩĩ -sẽ ma na ma ye? Yãhã gɛ le yar ma yee yĩŋ wee driyɛ̃fa kacãn na ye.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ye sẽ yãã, driyɛ̃fa laantor pe ta pe sẽ waha Yãhã laantor war ye. Loo ne, mpãy pe Yesu ta pe Yatɛr, Yãhã yee ke ga poo sya yaha le Yesu kapãyĩĩ kãmay na, lii le n pãã driyɛ̃fa ye, pe n yee yĩŋ wee le na ye.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yiifee- n kɛ laanwɔ wũhũ n pye pe n yãã yĩnde ne. Jrɛkefa n kɛ pe kacãn yãã driyɛ̃ wũhũ wĩĩ na.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Wii poo na, wo u Crise trã wãku wĩĩ pãã nawee- ye. Loo nde ncafũhũ yigi pe Yiifee- kẽ; mpãy pe wee Yiifee- ye, poo n yee yĩŋ wee le na ye.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Yesu kãndeyãrfa byɛ, mpãy pe ma Yiifee-, tesẽ mpãy ne pe wee Yiifee- ye, poo ye u Crise ma Yãhã fãngangbãŋ, ma maha ma ke laantor.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Yãhã wũhũ nkãy nawee- n yee yĩŋ wee ke na ye, ke tɛr gboho nawee- laantor wũhũ na. Tesẽ, Yãhã wũhũ nkãy nawee- n yee fãnga wee ke na ye, ke tɛr gboho nawee- fãnga na.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Wo nna, tee wee ngaa driyɛ̃fa yĩnde na ye, Yãhã n -sẽ ye yãŋ yi, -ye loo yãŋ! Ye laam wo, kaicãfa sẽ nihi ye, fãngafa sẽ nihi ye, nangbãm sẽ nihi ye.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Mpãy pe wee kaicãfa driyɛ̃fa yĩnde na ye, Yãhã poo yãŋ yi, ma fyar yaha mpãy na pe ma kaicãfa driyɛ̃fa yĩnde na. Mpãy pe wee fãngafa driyɛ̃fa yĩnde na ye, Yãhã poo yãŋ yi, ma fyar yaha mpãy na pe ma fãngafa driyɛ̃fa yĩnde na.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Mpãy pe ma naflam, driyɛ̃fa sẽ pe yãŋ nawee draha wo ye, ma suhu mpãy ne pe wee ngaa driyɛ̃fa yĩnde na ye, Yãhã poo yãŋ yi, ma -sẽ pe driyɛ̃fa fãnga wĩĩ kua,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 nawee waa ma n waha u ya sey Yãhã yaha ye ye.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Yãhã -sẽ ye ta ye n seefar le Yesu Crise ne, woo kẽ u laantor le nawee laam wo. Woo kãmay na wo sroŋ Yãhã yĩnde na, wo nii Yãhã wãm, wo maha wãsyayaha yãã.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Loo ne, le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.