Tito 3

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teer bi ke bi li pak kitiŋ aayidam, ni binib bi kpa tininkpir na, ki kii baamɔi, ki gor ke bi tun litunyaan mɔmɔk,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ki taa bii unii ubaa, ki taa kpak binib kinikpakpak. Bi li kpa kijɔtiik binib biken chee, ki li bi suuna binib mɔmɔk chee.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 N‑yoonn mbaa timi tibaa nan ye bijɔrb, kaa kii Yesu aamɔb. Kinimbɔŋ nan ŋmann timi la. Tinimbil nan man tiwan ni kaa ŋan na aabɔŋ pu. Tisui aah gee tiwan ni na le ti nan ban. Ti nan gee baka baka aatuln, ki nan kpa lipiipoln, ki nan ye binib bi ubaa aa gee bi na, ki mu nan nan tɔb.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Le Uwumbɔr u gaal timi lir na mɔk timi waah kpa tibulchinn ki gee timi pu na,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ki gaa timi lii. Naa ye timi aatunyaan pu le u gaa timi lii, waanimbaasaln pu le u gaa timi lii. Le Waafuur Nyaan gir ma timi, ki tii timi limɔfapɔln, ki finn tipobil ni.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Taah kpaan Yesu Kristo u gaal timi lir na ni na, le Uwumbɔr ŋa timi tibulchinn ki tii timi Waafuur Nyaan.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Waabulchinn pu le u len ke timi aabɔr ŋan, ki tii timi limakl ke ti ga kan limɔfal li kaa kpa ndoon na.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Tibɔr ngbaan gbii la.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Yii mbaan mu ye kijɔrk aabaan na, ki taa kpak kinikpakpak niyaajatiib aayimbil pu. Aa taa jaa kijaak, ki taa kpak kinikpakpak Uwumbɔr aakaal aatataa pu. Nimina mɔmɔk ye fam la, kaa kpa tinyoor tibaa.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Unii yaa bi ki cha Yesu aanib yakr tɔb chee kan, aa sur u nfum mulee. U yaa kaa di cha kan, yii u.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Aa bee ke unii u bi kina na yenn a, ki tun titunwanbir. Uma ubaa aatunwanbir le mɔk ke waabɔr bii.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 M yaa cha Atemas, bee Tikikus dan aa chee kan, pɔɔn aabaa ki dan m chee Nikopolis aatiŋ ni; m ŋa nlandak nsui ni ke m ga li bi nima chee kakab yoonn.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Pɔɔn aabaa ki ter Senas, u ye ubɔjir na, ni Apolos, ke bi piin baasachuln, ki taa cha bi lann baasachuln aawan nibaa.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ni ŋan ke Yesu aanib bae ke ni ŋan ke bitafal li bi litunyaan ponn ni, ki li ter binib bi ban nterm na, aan ki taa li bi fam.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Binib bimɔk bi m chee na dooni si. Aa ti doon binib bi gaa Yesu ki kii ki gee timi na.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.