Hebreus 6

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nima na, ti taa li beenin len Kristo aamɔkm mu diin na baanja aabɔr n‑yoonn mɔmɔk. Cha ti bae waamɔkm mu gur na mɔmɔk, aan ki chikr waasan ni. Naa ki ban ke ti li beenin tuk nimi n‑yoonn mɔmɔk ke, “Kpeln nimi aabimbin man, ki di cha ŋitukpok, ki tii Uwumbɔr naadii man.”
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Naa ki ban ke ti li beenin tuk nimi n‑yoonn mɔmɔk baah muini binib nnyun ni pu na, ni baah joo biŋaal paani binib pu pu na aabɔr, ni binib aah ga fikr nkun ni pu na aabɔr, ni ntafadaan mu kaa kpa ndoon na aabɔr. Timina mɔmɔk ye njan aabɔr le waasan ni.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Uwumbɔr yaa kii kan, ti ga bae waabɔr ti gur na, ki di kpee njan aabɔr ngbaan pu.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Tɔ, binib bi Uwumbɔr woln binimbil na yaa di cha waasan kan, baan ki ŋmaa kpeln baabimbin ki ki dii u. Bi kan waapiin, ki gaa Waafuur Nyaan,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ki bee waabɔr aah ŋan pu na, ki kan dulnyaa u choo na aapɔɔn, le ki di cha waasan.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Baah di cha waasan na, ni mɔk ke bi ki bi kpaa Uwumbɔr Aajapɔɔn ndɔpuinkoo pu, ki jinn u inimɔɔn binib aanimbil ni la, le saan ŋmaa cha bi ki kpeln baabimbin ki ki dii u.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Kitiŋ ki gaa utaal aanyun mu lir ni ki pu, ki ŋani tijikaar ti ŋan na ki tii binib bi ko ti na, Uwumbɔr ŋani tinyoor ŋani kitiŋ ngbaan pu.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tɔ, kitiŋ ki po ŋani ikokon ni ichakpeejagar baanja na bee yɔli la. Naan yunn, le bi ga see ki mmii ki bii ki. Kitiŋ ngbaan aadoon le na.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Timi aanigeekaab, ti len kina la; ti mu aa dak ke ni bi ke kitiŋ ki bi ga see ki mmii na. Ti bee ke ni ŋmar ki ga kan tinyoor.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Uwumbɔr ŋan la. Waan suln naah tun lituln pu ki ter waanib, ki beenin ter bi na, ki mɔk u naah gee u pu na bɔr.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ti ban ke ni mɔmɔk pɔɔk nibaa ki li kpa limakl ki nan saa ndoon.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ni taa li san ligbanyakl man. N‑yaayoonn na aanib bi nan gaa Uwumbɔr ki kii ki jin suklaa na, bi bi paacham ki kan waah puu tipuur ti ke u ga tii bi na. Ni mu li dii baah dii pu na.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Uwumbɔr aah puu tipuur ki tii Abraham na, u nan puu uma ubaa aayimbil pu la. Ubaa aa bi ki jer u, ke u puu waayimbil, nima le cha u puu uma ubaa aayimbil.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 U nan puu tipuur le ki bui Abraham, “M ga ŋa tinyoor ŋa aa pu pam, ki cha aa pɔr sakpen.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham nan kpa limɔr, le ki nan kan Uwumbɔr aah nan puu tipuur ti na.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Binib yaa puu tipuur kan, bi puur unii u jer bi na aayimbil pu la. Binib yaa kpak kinikpakpak ki ti puu tipuur kan, ni doo le na.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Uwumbɔr nan ban ke u mɔk binib bi ga kan waah puu tipuur ti na, ke waan kpeln. Nima le u nan puu uma ubaa aayimbil pu.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Waah nan puu tipuur ti na, waan kpeln. Waah puu uma ubaa aayimbil pu na, nima le sil mɔk ke waan kpeln. Waan ŋmaa mɔn nnyamɔn. Nima le timi bi san cha u chee ke ti ŋmar na aataakpab pɔɔ mbamɔm, le ti kpa limakl ke ti ga kan waah puu tipuur ti na.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Taah kpa limakl ngbaan na, nima le joo timi aasui ke ti taa di cha waasan. Yesu pu, le ti kpa limakl ngbaan. Limakl ngbaan pu, le Yesu u bi paacham na aalandak bi tisui ni.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesu le ye utotoorninkpel n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na, ke Melkisedek aah nan ye pu na, ki loln ti pu nsan ki buen Uwumbɔr do, ke u ti sil timi aasisiiyaan nima chee, Uwumbɔr aanimbiin ni.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.