Hebreus 6
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NTLH
1 Nima na, ti taa li beenin len Kristo aamɔkm mu diin na baanja aabɔr n‑yoonn mɔmɔk. Cha ti bae waamɔkm mu gur na mɔmɔk, aan ki chikr waasan ni. Naa ki ban ke ti li beenin tuk nimi n‑yoonn mɔmɔk ke, “Kpeln nimi aabimbin man, ki di cha ŋitukpok, ki tii Uwumbɔr naadii man.”
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Naa ki ban ke ti li beenin tuk nimi n‑yoonn mɔmɔk baah muini binib nnyun ni pu na, ni baah joo biŋaal paani binib pu pu na aabɔr, ni binib aah ga fikr nkun ni pu na aabɔr, ni ntafadaan mu kaa kpa ndoon na aabɔr. Timina mɔmɔk ye njan aabɔr le waasan ni.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Uwumbɔr yaa kii kan, ti ga bae waabɔr ti gur na, ki di kpee njan aabɔr ngbaan pu.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Tɔ, binib bi Uwumbɔr woln binimbil na yaa di cha waasan kan, baan ki ŋmaa kpeln baabimbin ki ki dii u. Bi kan waapiin, ki gaa Waafuur Nyaan,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 ki bee waabɔr aah ŋan pu na, ki kan dulnyaa u choo na aapɔɔn, le ki di cha waasan.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Baah di cha waasan na, ni mɔk ke bi ki bi kpaa Uwumbɔr Aajapɔɔn ndɔpuinkoo pu, ki jinn u inimɔɔn binib aanimbil ni la, le saan ŋmaa cha bi ki kpeln baabimbin ki ki dii u.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kitiŋ ki gaa utaal aanyun mu lir ni ki pu, ki ŋani tijikaar ti ŋan na ki tii binib bi ko ti na, Uwumbɔr ŋani tinyoor ŋani kitiŋ ngbaan pu.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Tɔ, kitiŋ ki po ŋani ikokon ni ichakpeejagar baanja na bee yɔli la. Naan yunn, le bi ga see ki mmii ki bii ki. Kitiŋ ngbaan aadoon le na.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Timi aanigeekaab, ti len kina la; ti mu aa dak ke ni bi ke kitiŋ ki bi ga see ki mmii na. Ti bee ke ni ŋmar ki ga kan tinyoor.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Uwumbɔr ŋan la. Waan suln naah tun lituln pu ki ter waanib, ki beenin ter bi na, ki mɔk u naah gee u pu na bɔr.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ti ban ke ni mɔmɔk pɔɔk nibaa ki li kpa limakl ki nan saa ndoon.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ni taa li san ligbanyakl man. N‑yaayoonn na aanib bi nan gaa Uwumbɔr ki kii ki jin suklaa na, bi bi paacham ki kan waah puu tipuur ti ke u ga tii bi na. Ni mu li dii baah dii pu na.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Uwumbɔr aah puu tipuur ki tii Abraham na, u nan puu uma ubaa aayimbil pu la. Ubaa aa bi ki jer u, ke u puu waayimbil, nima le cha u puu uma ubaa aayimbil.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 U nan puu tipuur le ki bui Abraham, “M ga ŋa tinyoor ŋa aa pu pam, ki cha aa pɔr sakpen.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham nan kpa limɔr, le ki nan kan Uwumbɔr aah nan puu tipuur ti na.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Binib yaa puu tipuur kan, bi puur unii u jer bi na aayimbil pu la. Binib yaa kpak kinikpakpak ki ti puu tipuur kan, ni doo le na.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Uwumbɔr nan ban ke u mɔk binib bi ga kan waah puu tipuur ti na, ke waan kpeln. Nima le u nan puu uma ubaa aayimbil pu.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Waah nan puu tipuur ti na, waan kpeln. Waah puu uma ubaa aayimbil pu na, nima le sil mɔk ke waan kpeln. Waan ŋmaa mɔn nnyamɔn. Nima le timi bi san cha u chee ke ti ŋmar na aataakpab pɔɔ mbamɔm, le ti kpa limakl ke ti ga kan waah puu tipuur ti na.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Taah kpa limakl ngbaan na, nima le joo timi aasui ke ti taa di cha waasan. Yesu pu, le ti kpa limakl ngbaan. Limakl ngbaan pu, le Yesu u bi paacham na aalandak bi tisui ni.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Yesu le ye utotoorninkpel n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na, ke Melkisedek aah nan ye pu na, ki loln ti pu nsan ki buen Uwumbɔr do, ke u ti sil timi aasisiiyaan nima chee, Uwumbɔr aanimbiin ni.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.