Hebreus 10
Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs VC
1 Moses aakaal nan ye nsanyaan mu choo na aamɔkl la, naa nan ye nsanyaan ngbaan mbamɔm. Binib bi dii Moses aakaal na toor titorbaan ŋibin ŋibin, nima le aa ŋmaa ŋa bi binib bi ŋan ti doo na.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Nkaal ngbaan yaa ba nan nyan bi titunwanbir ni kan, baalandak aa ba ga ki li muk bi titunwanbir pu. Bi mu aa ba ga ki toor kitork ngbaan.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Naah ye pu na, kitork ngbaan teer bi baatunwanbir pu, libiln mɔmɔk la.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Inaaja aasin, ni iŋoob aasin aa ŋmaa nyan titunwanbir binib aasui ni.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Nima pu na, Yesu Kristo aah nan ban ke u dan dulnyaa wee ni na, u nan bui Uwumbɔr ke,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Saa ban ke m di tiwakor aatork, ki di see mmii ni tii si,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Le m bui ke, ‘Uwumbɔr, m fuu ni ke m nan ŋa saageehn,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Njan, le u bui Uwumbɔr ke, “Saa ban tiwakor ni tijikaar aatork, kaa ban ke m di tiwakor aatork ki di see mmii ni tii si, kaa ban ke m toor kitork ngbaan titunwanbir pu.” (Moses aakaal aah dii pu na, bi toor kitork kina la.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Le u ki bui Uwumbɔr, “M fuu ni ke m nan ŋa saageehn.” Uma Yesu Kristo aah di ubaa toor kitork na, Uwumbɔr gaa waatork, le ki kuln kitorkpok ngbaan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 U ŋa Uwumbɔr aageehn, le ki di ubaa aawon toor kookoo aatork nfum mbaa, le ki ŋa timi waanib bi ye chain na.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Juu yaab aatotoorb mɔmɔk tun lituln iwiin mɔmɔk tii Uwumbɔr. N‑yoonn mɔmɔk, bi toor kitork kichachaan le tii u. Kitork ngbaan aan ŋmaa nyan titunwanbir binib aasui ni.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Yesu Kristo toor kookoo aatork titunwanbir pu nfum mbaa, le ki kal Uwumbɔr aaŋangii wɔb.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 U bi nima ki kii bundaln Uwumbɔr ga nyaŋ waadim ki di bi ŋa utaapɔtan ni na.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Kitork baan ngbaan pu, le u nyan titunwanbir binib aasui ni, ki ŋa bi binib bi ŋan ti doo ki cha n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Uwumbɔr Aafuur Nyaan mu tuk timi kina la. Mu nan bui
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 ke Uwumbɔr len ke,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ki ki len ke,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kina pu na, Uwumbɔr yaa di cha pinn titunwanbir kan, baan ki toor kitork ti pu.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nnaabitiib, Yesu aasin pu le ti kpa lipobil ke ti koo ni chain aapepel ponn ni, Uwumbɔr aah bi nin chee na.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Yesu aah di ubaa toor kitork tii Uwumbɔr na, u nyan tiwan nimɔk nan bi ti ni Uwumbɔr aakaasisik ni na, ki tii timi nsanpɔɔn mu ye nsanbamɔnn na, ke ti koo ni Uwumbɔr aah bi nin chee na.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ti kpa utotoorninkpel u joo timi bi ye Uwumbɔr aanib na.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nima pu na, cha tisui li bi mbamɔm, aan ti duun Uwumbɔr chee, ki gaa u ki kii mbamɔm ki taa joo beeni; ba pu? Yesu Kristo aasin finn tisui ni aatunwanbir, timi aalandak taa ki li muk timi titunwanbir pu. Le bi finn timi aawon nnyun mu bi chain na ni.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Taah bui ke ti kpa limakl na, cha ti li joo limakl ngbaan iŋaal ilee ki taa joo beeni. Ba pu? Uwumbɔr u puu tipuur tii timi na ga sil tii timi waah puu tipuur ti na.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Cha titafal li bi tɔb pu man, aan ki fiin tɔb aasui, aan ki li gee tɔb, ki tun lituln li ŋan na.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Cha ti li beenin kuuni tɔb chee ki ti dooni Uwumbɔr man, ki taa di cha, ke binib bibaa aah di cha pu na. Ni li pɔɔni tɔb aataakpab man. Ni kan ke bundaln Yesu Kristo ga gir ni na peen ni. Nima na, ni li moo pɔɔni tɔb aataakpab man.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tɔ, unii yaa gaa Uwumbɔr aabɔr ki nyi waah ban pu na, ki yaa ki yii ki tun titunwanbir kigaak pu kan, kitork kibaa aa ki bi ki ga cha Uwumbɔr di cha pinn u.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 U ga kan ntafadaan mu kpa ijawaan na; ba pu? Uwumbɔr ga gee liŋuul pam, ki di waadim ŋa mmii mu ton sakpen na ponn ni.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Unii ubaa yaa nan yii Moses aakaal kan, biseeraadam bilee, bee bitaa, yaa len ke ti gbii kan, le bi ku u, kaa san u kinimbaak.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Unii yaa lik Uwumbɔr Aajapɔɔn fam, ki yaa dak ke Yesu aasin mu ŋa u chain na ye fam, ki yaa sii Uwumbɔr Aafuur Nyaan mu san timi kinimbaak na kan, udaan ngbaan ŋeer ntafadaan sakpen ki jer unii u bii Moses aakaal na aah kan pu na.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ti nyi ke Uwumbɔr len ke uma le ga daa bitafal, uma le ga teen bi. U ki len ke u ga ji waanib tibɔr.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Aa yaa lir Uwumbɔr u ye limɔfadaan na aaŋaal ni kan, ni kpa ijawaan sakpen a.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ni teer man n‑yoonn mu jer na. Buyoonn ninimbil nan woln njan na, ni nan jin falaa sakpen, ki nan kpa limɔr.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 N‑yoonn mbaa bi nan ŋa nimi bakaa, ki sii nimi binib aanimbil ni. N‑yoonn mbaa mu, ni yakr binib bi jin falaa kina na aafalaa la,
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 ki san binib bi bi kiyondiik ni na kinimbaak. Binib aah gaa nimi aawan mpɔɔn pu na, le ni nan kpa mpopiin; ba pu? ni nyi ke ni kpa tiwan paacham ni jer baah gaa ni na, ke tiwan ngbaan ga li bi n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ni taa di nimi aapobil lii man; ba pu? nima le ga cha ni kan tinyoor sakpen.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ni ban ni li kpa limɔr, aan ki ŋa Uwumbɔr aageehn, aan ki kan waah puu tipuur ti na.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Uwumbɔr Aagbaŋ len ke,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Uwumbɔr aaninyaam bi gaa u ki kii na ga li kpa limɔfal.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Tima kan, taa ye binib bi gir puwɔb aan ki beer yɔli na. Ti ye binib bi tii Uwumbɔr naadii aan ki ŋmar na la.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.