Hebreus 10

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moses aakaal nan ye nsanyaan mu choo na aamɔkl la, naa nan ye nsanyaan ngbaan mbamɔm. Binib bi dii Moses aakaal na toor titorbaan ŋibin ŋibin, nima le aa ŋmaa ŋa bi binib bi ŋan ti doo na.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Nkaal ngbaan yaa ba nan nyan bi titunwanbir ni kan, baalandak aa ba ga ki li muk bi titunwanbir pu. Bi mu aa ba ga ki toor kitork ngbaan.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Naah ye pu na, kitork ngbaan teer bi baatunwanbir pu, libiln mɔmɔk la.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Inaaja aasin, ni iŋoob aasin aa ŋmaa nyan titunwanbir binib aasui ni.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nima pu na, Yesu Kristo aah nan ban ke u dan dulnyaa wee ni na, u nan bui Uwumbɔr ke,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Saa ban ke m di tiwakor aatork, ki di see mmii ni tii si,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Le m bui ke, ‘Uwumbɔr, m fuu ni ke m nan ŋa saageehn,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Njan, le u bui Uwumbɔr ke, “Saa ban tiwakor ni tijikaar aatork, kaa ban ke m di tiwakor aatork ki di see mmii ni tii si, kaa ban ke m toor kitork ngbaan titunwanbir pu.” (Moses aakaal aah dii pu na, bi toor kitork kina la.)
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Le u ki bui Uwumbɔr, “M fuu ni ke m nan ŋa saageehn.” Uma Yesu Kristo aah di ubaa toor kitork na, Uwumbɔr gaa waatork, le ki kuln kitorkpok ngbaan.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 U ŋa Uwumbɔr aageehn, le ki di ubaa aawon toor kookoo aatork nfum mbaa, le ki ŋa timi waanib bi ye chain na.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Juu yaab aatotoorb mɔmɔk tun lituln iwiin mɔmɔk tii Uwumbɔr. N‑yoonn mɔmɔk, bi toor kitork kichachaan le tii u. Kitork ngbaan aan ŋmaa nyan titunwanbir binib aasui ni.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Yesu Kristo toor kookoo aatork titunwanbir pu nfum mbaa, le ki kal Uwumbɔr aaŋangii wɔb.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 U bi nima ki kii bundaln Uwumbɔr ga nyaŋ waadim ki di bi ŋa utaapɔtan ni na.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Kitork baan ngbaan pu, le u nyan titunwanbir binib aasui ni, ki ŋa bi binib bi ŋan ti doo ki cha n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Uwumbɔr Aafuur Nyaan mu tuk timi kina la. Mu nan bui
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 ke Uwumbɔr len ke,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ki ki len ke,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Kina pu na, Uwumbɔr yaa di cha pinn titunwanbir kan, baan ki toor kitork ti pu.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nnaabitiib, Yesu aasin pu le ti kpa lipobil ke ti koo ni chain aapepel ponn ni, Uwumbɔr aah bi nin chee na.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Yesu aah di ubaa toor kitork tii Uwumbɔr na, u nyan tiwan nimɔk nan bi ti ni Uwumbɔr aakaasisik ni na, ki tii timi nsanpɔɔn mu ye nsanbamɔnn na, ke ti koo ni Uwumbɔr aah bi nin chee na.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ti kpa utotoorninkpel u joo timi bi ye Uwumbɔr aanib na.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nima pu na, cha tisui li bi mbamɔm, aan ti duun Uwumbɔr chee, ki gaa u ki kii mbamɔm ki taa joo beeni; ba pu? Yesu Kristo aasin finn tisui ni aatunwanbir, timi aalandak taa ki li muk timi titunwanbir pu. Le bi finn timi aawon nnyun mu bi chain na ni.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Taah bui ke ti kpa limakl na, cha ti li joo limakl ngbaan iŋaal ilee ki taa joo beeni. Ba pu? Uwumbɔr u puu tipuur tii timi na ga sil tii timi waah puu tipuur ti na.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Cha titafal li bi tɔb pu man, aan ki fiin tɔb aasui, aan ki li gee tɔb, ki tun lituln li ŋan na.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Cha ti li beenin kuuni tɔb chee ki ti dooni Uwumbɔr man, ki taa di cha, ke binib bibaa aah di cha pu na. Ni li pɔɔni tɔb aataakpab man. Ni kan ke bundaln Yesu Kristo ga gir ni na peen ni. Nima na, ni li moo pɔɔni tɔb aataakpab man.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tɔ, unii yaa gaa Uwumbɔr aabɔr ki nyi waah ban pu na, ki yaa ki yii ki tun titunwanbir kigaak pu kan, kitork kibaa aa ki bi ki ga cha Uwumbɔr di cha pinn u.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 U ga kan ntafadaan mu kpa ijawaan na; ba pu? Uwumbɔr ga gee liŋuul pam, ki di waadim ŋa mmii mu ton sakpen na ponn ni.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Unii ubaa yaa nan yii Moses aakaal kan, biseeraadam bilee, bee bitaa, yaa len ke ti gbii kan, le bi ku u, kaa san u kinimbaak.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Unii yaa lik Uwumbɔr Aajapɔɔn fam, ki yaa dak ke Yesu aasin mu ŋa u chain na ye fam, ki yaa sii Uwumbɔr Aafuur Nyaan mu san timi kinimbaak na kan, udaan ngbaan ŋeer ntafadaan sakpen ki jer unii u bii Moses aakaal na aah kan pu na.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ti nyi ke Uwumbɔr len ke uma le ga daa bitafal, uma le ga teen bi. U ki len ke u ga ji waanib tibɔr.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Aa yaa lir Uwumbɔr u ye limɔfadaan na aaŋaal ni kan, ni kpa ijawaan sakpen a.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ni teer man n‑yoonn mu jer na. Buyoonn ninimbil nan woln njan na, ni nan jin falaa sakpen, ki nan kpa limɔr.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 N‑yoonn mbaa bi nan ŋa nimi bakaa, ki sii nimi binib aanimbil ni. N‑yoonn mbaa mu, ni yakr binib bi jin falaa kina na aafalaa la,
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 ki san binib bi bi kiyondiik ni na kinimbaak. Binib aah gaa nimi aawan mpɔɔn pu na, le ni nan kpa mpopiin; ba pu? ni nyi ke ni kpa tiwan paacham ni jer baah gaa ni na, ke tiwan ngbaan ga li bi n‑yoonn mu kaa kpa ndoon na.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ni taa di nimi aapobil lii man; ba pu? nima le ga cha ni kan tinyoor sakpen.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ni ban ni li kpa limɔr, aan ki ŋa Uwumbɔr aageehn, aan ki kan waah puu tipuur ti na.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Uwumbɔr Aagbaŋ len ke,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Uwumbɔr aaninyaam bi gaa u ki kii na ga li kpa limɔfal.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Tima kan, taa ye binib bi gir puwɔb aan ki beer yɔli na. Ti ye binib bi tii Uwumbɔr naadii aan ki ŋmar na la.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.