1 Tessalonicenses 5

Uwumbɔr aagbaŋ (XON) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nnaabitiib, naa ki ban ke m ŋmee ki tuk nimi bundaln tiwan nimina mɔmɔk ga ŋa na.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ba pu? nimi nibaa nyi mbamɔm ke Tidindaan aawiindaal ga fuu ni ke unaayuk aah fuur ni kinyeek pu na la.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Buyoonn binib ga len ke bi bi bibaa pu, nibaa aan ŋa bi nibaa na, libuul ngbaan ni le tibɔbir ga lir bi pu. Ni ga li bi ke imalween aah chuu upii pu na la. Baan ŋmaa nyan ti.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nnaabitiib, nima aa bi mbɔmbɔɔn ni. Nima pu na, ni taa cha Tidindaan aawiindaal ŋa nimi lijinjiir ke unaayuk aah fuur ni pu na.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Ba pu? ni mɔmɔk ye nwiihn ni aabim la. Ni ye nwiin pu aabim la. Taa ye kinyeek yaab, kaa ye mbɔmbɔɔn ni yaab.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nima pu na, ti taa li geeni, ke biken aah geeni pu na. Cha ti li kii, ki chuu tibaa man.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Binib bi dɔ geen na, kinyeek le bi dɔ geen. Binib bi nyu ndaan gbii na, kinyeek le bi gbii.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Tima ye nwiin pu aabim la, nima pu na, cha ti chuu tibaa man. Cha ti tii Yesu naadii, ki li gee tɔb. Ti yaa ŋani kina kan, nima le ga biin ti pu, ke tikur ti bii kibiŋ pu na. Le ti yaa kpa limakl ke ti ga sil ŋmar kan, ni ga li bi ke tikur aayikpupuk ki bii tiyil na.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Uwumbɔr aah lee timi na, waa lee timi ke u gee liŋuul ti pu, u lee timi ke ti ŋmar Tidindaan Yesu Kristo pu la.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Uma le nan kpo ti pu. Nima pu na, ti yaa bi, bee ti yaa kpo bundaln u ga gir ni na kan, ti ga buen ti li bi u chee.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nima pu na, ni li pɔɔni tɔb aataakpab, ki li ter tɔb, ni li moo dii Uwumbɔr aasan mbamɔm, ke naah ŋani pu dandana wee na.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Tinaabitiib, ti gaŋ nimi, ke ni li pak nimi aaninkpiib bi tun Tidindaan aatuln nikaasisik ni, ki sur nimi waasan ni na.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ni li pak bi mbamɔm, ki li gee bi baatuln pu. Ni mɔmɔk li kpaan kimɔbaan man.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tinaabitiib, ti gaŋ nimi, ke ni sur binib bi kaa ban bi tun lituln na, ki li pɔɔni binib bi aataakpab yɔl na aataakpab, ki ter binib bi kaa pɔɔ na, ki li kpa limɔr binib mɔmɔk pu.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ni taa cha unii ubaa teen uken waah ŋa bakaa u na pu. Pɔɔn nibaa man ki li ŋani tɔb, ni binib mɔmɔk tibulchinn, n‑yoonn mɔmɔk.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ni li kpa mpopiin n‑yoonn mɔmɔk,
16 Estejam sempre alegres.
17 ki li mee Uwumbɔr n‑yoonn mɔmɔk,
17 Orem sem cessar.
18 ki li dooni u tiwan mɔmɔk pu. Uwumbɔr aageehn le ye ke ni li ŋani kina; ba pu? ni ye Yesu Kristo aanib la.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ni taa yii Uwumbɔr Aafuur Nyaan aah ban pu na.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Unii yaa len Uwumbɔr Aafuur Nyaan aah tii u iliin i na kan, ni taa lik iliin ngbaan fam.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ni li lik tibɔr mɔmɔk aah bi pu na, ke ti ŋan aan taa ŋan, ki li joo ti ŋan na mbamɔm.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ni yii man isan i kaa ŋan na mɔmɔk aabɔŋ.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Uwumbɔr u tii timi nsuudoon na, ŋa nimi aabimbin mɔmɔk chain, ki li joo nimi aawiin, ni nisui, ni nimi aawon mbamɔm, ni taa li kpa taani ubaa bundaln Tidindaan Yesu Kristo ga gir ni na.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Uwumbɔr u yin nimi na ye mbamɔndaan la, ki ga ŋa nimina mɔmɔk.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tinaabitiib, ni mee Uwumbɔr tii timi.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ni doon tinaabitiib mɔmɔk mbamɔm.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 M gaŋ nimi Tidindaan aayimbil pu ke ni cha bi karn kigbaŋ kee tii tinaabitiib mɔmɔk.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tidindaan Yesu Kristo ŋa tinyoor ŋa ni pu. [Amii.]
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.