Filipenses 1
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVT
1 Dakami da Pablo ken Timoteo ay baan Jesu Kristo nan mensolat ken dakayo ay mangipangpango ya mangbadbadang isnan mamati id issa Filipos ya ken dakayo am-in abes ay ipogaw Apo Dios issa gapo isnan pammatiyo ken Jesu Kristo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Sapay koma ta kanayon ay liknaenyo nan anos, layad ya natalna ay nemnem ay magapgapo ken Apo Dios ay Ama ya ken Jesu Kristo ay Apo tako.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Isnan am-in ay mangnemnemak ken dakayo daket men-iyaman ken Apo Dios
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ya men-gasingak isnan mangilol-owalowak ken dakayo am-in
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 gapo isnan nangbadbadanganyo ken sak-en isnan ik-ikkak ay mang-it-itdo isnan gawis ay damag maipanggep ken Jesu Kristo. Tay enggana isdin namatiyanyo enggana id wani et nangbadbadang kayo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Isonga getkek ay itoltoloy Apo Dios nan gawis ay ik-ikkana isnan biyagyo engganay maanaanay isnan omaliyan kasin Jesu Kristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kanayon ay nemnemnemek dakayo et osto no siya nan ikkak tay makilaklak-am kayo isnan oblak ay inted Apo Dios. Kaneg id kasin et binadbadanganyo sak-en isnan nangipanpaneknekak ay tet-ewa nan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo ya id wani et itoltoloyyo ay olay naibabalodak. Isonga makilaklak-am kayo isnan badang Apo Dios ken sak-en.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Getken Apo Dios ay dadama nan iliwko ken dakayo tay laylaydek dakayo ay kaneg nan pananglayad Jesu Kristo ken dakayo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Siya na nan ilowalok ken Apo Dios. Idawdawatko ay pomigpigsa kayet koma nan layadyo ken siya ya nan ikkanyo abes ay menlinayad ta mataptapiyan nan getkenyo maipanggep ken Apo Dios ya nan kabaelanyo ay mangtek ken siya.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 No siya di et getkenyo ay mang-ikkan is gawis ta awnit maiwed mangipabasol ken dakayo isnan omaliyan kasin Kristo tay gawis nan ogaliyo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Dat omad-ado nan gawis ay ik-ikkanyo ay ipaikkan Jesu Kristo tay kedeng siya is makapaikkan. Siya nan ikkana ta madaydayaw si Apo Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bebsatko, waay kananyo en sinmaldeng nan maibagbagaan nan gawis ay damag gapo isnan naibalodak. Ngem egay tay amed pinmigsa nan maibagbagaana.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Tay dinngen nan am-in ay sosoldadon di ali ya nan am-in ay ipogaw isna ay maid teken is gapo ay naibalodak nodi kedeng nan pammatik ken Jesu Kristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Isonga pinmigsa nan pammatin nan adoado ay bebsat tako ken Apo Jesu Kristo isnan nang-ilaanda isnan ik-ikkak isnan naay ay pagbalodan dadat amed tomoled ay mangibaga isnan kalin Apo Dios.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tet-ewa ay wadada nan mangibagbaga isnan maipanggep ken Kristo ay baken is osto ay gandatda nodi gapo isnan apalda ken sak-en. Ngem wada nan tap-ina ay osto nan gandatda
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 tay nan maipanggep ken Kristo nan ibagbagada gapo isnan layadda ken sak-en tay getkenda ay inpalobos Apo Dios ay naibalodak ta paneknekak ay tet-ewa nan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ngem san deeyda ay omapal et apedda it-itdo nan maipanggep ken Kristo tay laydenda ay daida koma nan mangipango isnan ado ay ipogaw tay kananda en no siya nan ikkanda et omam-amed nan ligatko isnan naay ay pagbalodan no dengngek nan ik-ikkanda.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ngem olay no siya di et olay. Tay no ngawi wenno gawis nan gandatda basta maitdo nan maipanggep ken Jesu Kristo et men-gasingak met laeng.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Owen, mentoltoloy nan gasingko tay getkek ay paggawisak nan am-in ay inommat ken sak-en gapo isnan lowaloyo ya nan mangbadbadangan nan Ispirito Santo ken sak-en ay nan nangbadbadang gedan ken Jesu Kristo.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nan namnamak ya nan osto ay laydek et ta maiwed koma ik-ikkak is gapo ay mabainak ken Apo Dios. Et adi koma makmaksayan nan toledko ta id wani ya isnan omali ay agew et maitoltoloy ay madaydayaw si Jesu Kristo isnan ik-ikkak isnan katatagowak ya olay no mateyak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tay ken sak-en et isnan matatagowak et ta ipailak koma nan kinagawis Jesu Kristo ngem no mateyak et gawgawis pay tay omeyak ken siya.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ngem no matatagowak et makaitoloyak isnan naay ay nabanol ay ik-ikkak. Isonga no sak-en nan menpili et adiyak getken no ngan nan kagawisan
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 tay tet-ewa ay laydek nan dowa. Kanak en gagag-awis no komaanak isnan naay batawa ta makiteeak ken Kristo
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 ngem gapo tay masapolyo sak-en et waay gawgawis no adiyak matey id wani.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Isonga gegetkek ay adiyak matey id wani tay masapol ay wadaak ken dakayo tapno pomigpigsa kayet nan pammatiyo dakayopay am-amed gomasing.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Kayatko gedan ay matatago pay tapno isnan awnitak somagongan kasin ken dakayo et siya nan amedyo mangdayawan ken Jesu Kristo.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ngem olay no ngan nan ommat et masapol ay ikkanyo nan osto ay ikkan nan mamati isnan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo. Dat olay no omeyak issa wenno adi et nan dengdengngek koma ay maipanggep ken dakayo et itoltoloyyo ay maeesa nan nemnemyo ay manggobat ken Satanas ya nan baana ta itakdegyo nan pammatiyo.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Adi kayo koma omeg-egyat isnan mangbosboso ken dakayo. Tay no tomotoled kayo et siya nan mangipagtek ay maabakda et madosada ay eng-enggana dapay dakayo nan mangabak tay si Apo Dios nan mangbadbadang ken dakayo ta maitapi kayo ken siya ay eng-enggana.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tay naagtan kayo is waya ay mamati ken Jesu Kristo ta madayaw siya. Ngem baken kedeng nan pammatiyo is naited nodi masapol gedan ay mapaligatan kayo ta madayaw siya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Isonga maitapi kayo ken sak-en ay manggobat ken Satanas ay kaneg nan inil-ilayo ay nakigobgobatak id kasin ya nan dengdengngenyo ay ik-ikkak id wani.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.