Filipenses 1

Kalin Apo Dios (XNN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dakami da Pablo ken Timoteo ay baan Jesu Kristo nan mensolat ken dakayo ay mangipangpango ya mangbadbadang isnan mamati id issa Filipos ya ken dakayo am-in abes ay ipogaw Apo Dios issa gapo isnan pammatiyo ken Jesu Kristo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Sapay koma ta kanayon ay liknaenyo nan anos, layad ya natalna ay nemnem ay magapgapo ken Apo Dios ay Ama ya ken Jesu Kristo ay Apo tako.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Isnan am-in ay mangnemnemak ken dakayo daket men-iyaman ken Apo Dios
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ya men-gasingak isnan mangilol-owalowak ken dakayo am-in
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 gapo isnan nangbadbadanganyo ken sak-en isnan ik-ikkak ay mang-it-itdo isnan gawis ay damag maipanggep ken Jesu Kristo. Tay enggana isdin namatiyanyo enggana id wani et nangbadbadang kayo.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Isonga getkek ay itoltoloy Apo Dios nan gawis ay ik-ikkana isnan biyagyo engganay maanaanay isnan omaliyan kasin Jesu Kristo.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Kanayon ay nemnemnemek dakayo et osto no siya nan ikkak tay makilaklak-am kayo isnan oblak ay inted Apo Dios. Kaneg id kasin et binadbadanganyo sak-en isnan nangipanpaneknekak ay tet-ewa nan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo ya id wani et itoltoloyyo ay olay naibabalodak. Isonga makilaklak-am kayo isnan badang Apo Dios ken sak-en.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Getken Apo Dios ay dadama nan iliwko ken dakayo tay laylaydek dakayo ay kaneg nan pananglayad Jesu Kristo ken dakayo.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Siya na nan ilowalok ken Apo Dios. Idawdawatko ay pomigpigsa kayet koma nan layadyo ken siya ya nan ikkanyo abes ay menlinayad ta mataptapiyan nan getkenyo maipanggep ken Apo Dios ya nan kabaelanyo ay mangtek ken siya.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 No siya di et getkenyo ay mang-ikkan is gawis ta awnit maiwed mangipabasol ken dakayo isnan omaliyan kasin Kristo tay gawis nan ogaliyo.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Dat omad-ado nan gawis ay ik-ikkanyo ay ipaikkan Jesu Kristo tay kedeng siya is makapaikkan. Siya nan ikkana ta madaydayaw si Apo Dios.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bebsatko, waay kananyo en sinmaldeng nan maibagbagaan nan gawis ay damag gapo isnan naibalodak. Ngem egay tay amed pinmigsa nan maibagbagaana.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Tay dinngen nan am-in ay sosoldadon di ali ya nan am-in ay ipogaw isna ay maid teken is gapo ay naibalodak nodi kedeng nan pammatik ken Jesu Kristo.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Isonga pinmigsa nan pammatin nan adoado ay bebsat tako ken Apo Jesu Kristo isnan nang-ilaanda isnan ik-ikkak isnan naay ay pagbalodan dadat amed tomoled ay mangibaga isnan kalin Apo Dios.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Tet-ewa ay wadada nan mangibagbaga isnan maipanggep ken Kristo ay baken is osto ay gandatda nodi gapo isnan apalda ken sak-en. Ngem wada nan tap-ina ay osto nan gandatda
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 tay nan maipanggep ken Kristo nan ibagbagada gapo isnan layadda ken sak-en tay getkenda ay inpalobos Apo Dios ay naibalodak ta paneknekak ay tet-ewa nan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ngem san deeyda ay omapal et apedda it-itdo nan maipanggep ken Kristo tay laydenda ay daida koma nan mangipango isnan ado ay ipogaw tay kananda en no siya nan ikkanda et omam-amed nan ligatko isnan naay ay pagbalodan no dengngek nan ik-ikkanda.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ngem olay no siya di et olay. Tay no ngawi wenno gawis nan gandatda basta maitdo nan maipanggep ken Jesu Kristo et men-gasingak met laeng.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Owen, mentoltoloy nan gasingko tay getkek ay paggawisak nan am-in ay inommat ken sak-en gapo isnan lowaloyo ya nan mangbadbadangan nan Ispirito Santo ken sak-en ay nan nangbadbadang gedan ken Jesu Kristo.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Nan namnamak ya nan osto ay laydek et ta maiwed koma ik-ikkak is gapo ay mabainak ken Apo Dios. Et adi koma makmaksayan nan toledko ta id wani ya isnan omali ay agew et maitoltoloy ay madaydayaw si Jesu Kristo isnan ik-ikkak isnan katatagowak ya olay no mateyak.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Tay ken sak-en et isnan matatagowak et ta ipailak koma nan kinagawis Jesu Kristo ngem no mateyak et gawgawis pay tay omeyak ken siya.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ngem no matatagowak et makaitoloyak isnan naay ay nabanol ay ik-ikkak. Isonga no sak-en nan menpili et adiyak getken no ngan nan kagawisan
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 tay tet-ewa ay laydek nan dowa. Kanak en gagag-awis no komaanak isnan naay batawa ta makiteeak ken Kristo
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 ngem gapo tay masapolyo sak-en et waay gawgawis no adiyak matey id wani.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Isonga gegetkek ay adiyak matey id wani tay masapol ay wadaak ken dakayo tapno pomigpigsa kayet nan pammatiyo dakayopay am-amed gomasing.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Kayatko gedan ay matatago pay tapno isnan awnitak somagongan kasin ken dakayo et siya nan amedyo mangdayawan ken Jesu Kristo.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ngem olay no ngan nan ommat et masapol ay ikkanyo nan osto ay ikkan nan mamati isnan gawis ay damag ay maipanggep ken Jesu Kristo. Dat olay no omeyak issa wenno adi et nan dengdengngek koma ay maipanggep ken dakayo et itoltoloyyo ay maeesa nan nemnemyo ay manggobat ken Satanas ya nan baana ta itakdegyo nan pammatiyo.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Adi kayo koma omeg-egyat isnan mangbosboso ken dakayo. Tay no tomotoled kayo et siya nan mangipagtek ay maabakda et madosada ay eng-enggana dapay dakayo nan mangabak tay si Apo Dios nan mangbadbadang ken dakayo ta maitapi kayo ken siya ay eng-enggana.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Tay naagtan kayo is waya ay mamati ken Jesu Kristo ta madayaw siya. Ngem baken kedeng nan pammatiyo is naited nodi masapol gedan ay mapaligatan kayo ta madayaw siya.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Isonga maitapi kayo ken sak-en ay manggobat ken Satanas ay kaneg nan inil-ilayo ay nakigobgobatak id kasin ya nan dengdengngenyo ay ik-ikkak id wani.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.