Efésios 5

Kalin Apo Dios (XNN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gapo tay datako nan an-ak Apo Dios ay laylaydena et siya koma nan toltoladen tako ta komaneg tako ken siya.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Laylayden tako koma nan ib-a tako ay kaneg nan pananglayad Kristo ken datako. Inyoogna nan awakna ay matey tasiyay mabalin ay pakawanen Apo Dios nan basbasol tako isonga pinagasingna si Apo Dios isnan inikkana.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Isonga adi kayo koma makikamkamolala ya men-ag-agom. Adi kayo aped mensodsodok isnan kaneg todi ay ngawi. Baken kaneg todi koma nan ikkan nan ipogaw Apo Dios.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Adi maibagay ay menkalkali is ngawi wenno naalas nan ipogawna nodi nan gawis koma nan kankanana tasiyay madayaw si Apo Dios
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 tay gegetken tako ay adi mabalin ay maitapi isnan mentolayan Kristo ya si Apo Dios nan mang-ik-ikkan is ngawi ay kaneg nan makikamkamolala ya nan naagom. Nan naagom et nan kinaagomna nan kinadiosna tay siya nan kapatgan ken siya.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Adi kayo maal-allilaw isnan menkamkampot ay mangmangwani en baken ngawi nan mang-ikkan isnan kaneg todi. Tay nan kaneg todi ay maik-ikkan et siya nan gapo ay makaliget si Apo Dios isnan adi mangpati ken siya isonga dosaena daida.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Isonga adi kayo maibob-oweg isnan kaneg da todi ay ipogaw.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Tay id kasin et kaneg menbolinget nan nemnemyo ngem id wani ay tinanggewan Jesu Kristo nan nemnemyo et kaneg kayo mentetee isnan menpat-a gapo isnan naitapiyanyo ken siya isonga ikkanyo nan osto ay ikkan nan mentetee isnan menpat-a.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tay nan ipaik-ikkan Jesu Kristo isnan tinanggewana et nan am-in ay gawis, nan nalinteg ya nan tet-ewa.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Solowenyo koma dayopay ikkan nan layden Apo Jesus.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 — ausente —
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 — ausente —
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tay no masilawan nan wada isnan menbolinget et maila nan tet-ewa ay kanegna.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Daet no ilaenda nan kangawida et matanggewan nan nemnemda dadat menbalin is gawis. Et siya nan gapo ay wada nan day-eng ay naay,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Isonga masapol ay nemnemen tako ay gawis nan ik-ikkan tako ta adi tako kaneg maong-ong-ong nodi kaneg tako koma nan masilib
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 ay mang-ik-ikkan is gawis. Siya di nan ikkan tako koma tay id wani et adoado nan mang-ik-ikkan is ngawi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Adiyo koma oong-ongen nodi nemnemenyo nan layden Apo Jesus ay ikkanyo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Adi kayo menbotboteng tay nan maboteng et adina getken nan kankanana ya nan ik-ikkana. Nodi nan Ispirito Santo koma nan mangipanemnem ken dakayo isnan gawis.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 No madadagop kayo dakayot menkanta ay mangdayaw ken Jesu Kristo ngem masapol ay tet-ewa koma ay dayawenyo siya isnan nemnemyo ta baken kedeng nan topekyo is mangdaydayaw.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ya men-iyaman kayo ken Apo Dios ay Ama tako isnan am-in ay om-ommat olay no gawis wenno naligat gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay Apo tako.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Menpinateg kayo tay siya nan layden Kristo ay Apo tako ay ikkanyo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Dakayo ay bababai et patgenyo nan as-awayo ay kaneg nan panangpategyo ken Apo Jesu Kristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tay nan lalaki nan apowen nan asawana ay kaneg gedan si Jesus ay apon nan mamati ken siya tay kaneg siya nan olon di mamati tay siya nan nangisalakan ken datako ay kanegna awak.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Isonga masapol ay patiyenyo ay bababai nan am-in ay kanan nan as-awayo ay kaneg nan mangpatpatiyan tako isnan am-in ay layden Kristo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Dakayo abes ay lalalaki, masapol ay laylaydenyo nan as-awayo ay kaneg nan pananglayad Jesu Kristo isnan ipogawna. Tay nan inikkana et intedna nan awakna ta isalakana datako
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 tasiyay menbalinena datako ay ipogawna ay maid basolna. Tay kanegna inowasan nan basbasol tako isnan nabonyagan tako ay mangipaila ay patiyen tako am-in nan wada isnan kalin Apo Dios.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Nan gapo ay natey siya et ta kaanena nan am-in ay basol tako tasiyay no omali siya ay mang-ala ken datako et gawis tako ay maid polos kadelawana isnan pangiil-ana.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Isonga dakayo ay lalalaki et masapol ay laylaydenyo nan as-awayo ay kaneg nan pananglayadyo isnan awakyo tay nan asawam et kanegmo gedan awak.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tay maiwed ipogaw is mang-adi isnan awakna nodi ayowanana. Et kaneg todi nan ik-ikkan Kristo ken datako ay mamati
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 tay ibilangna ay awakna datako.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Wada nan naisolat ay kalin Apo Dios ay kanana en, “No makiasawa nan lalaki et taynana nan amana ya inana ta maipos-a isnan asawana et menbalinda ay es-esa.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Naligat ay magtek nan kayatna ay kanan ngem ken sak-en et idiligko nan sin-asawa ken Kristo ya nan mamati ken siya.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ngem naay pay di kanana ay maipanggep ken dakayo ay sin-asawa. Sik-a ay lalaki et masapol ay laylaydem nan asawam ay kaneg nan pananglayadmo isnan awakmo. Ya sik-a pay abes ay babai et masapol ay patpatgem abes si asawam.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.