Efésios 5

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gapo tay datako nan an-ak Apo Dios ay laylaydena et siya koma nan toltoladen tako ta komaneg tako ken siya.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Laylayden tako koma nan ib-a tako ay kaneg nan pananglayad Kristo ken datako. Inyoogna nan awakna ay matey tasiyay mabalin ay pakawanen Apo Dios nan basbasol tako isonga pinagasingna si Apo Dios isnan inikkana.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Isonga adi kayo koma makikamkamolala ya men-ag-agom. Adi kayo aped mensodsodok isnan kaneg todi ay ngawi. Baken kaneg todi koma nan ikkan nan ipogaw Apo Dios.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Adi maibagay ay menkalkali is ngawi wenno naalas nan ipogawna nodi nan gawis koma nan kankanana tasiyay madayaw si Apo Dios
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 tay gegetken tako ay adi mabalin ay maitapi isnan mentolayan Kristo ya si Apo Dios nan mang-ik-ikkan is ngawi ay kaneg nan makikamkamolala ya nan naagom. Nan naagom et nan kinaagomna nan kinadiosna tay siya nan kapatgan ken siya.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Adi kayo maal-allilaw isnan menkamkampot ay mangmangwani en baken ngawi nan mang-ikkan isnan kaneg todi. Tay nan kaneg todi ay maik-ikkan et siya nan gapo ay makaliget si Apo Dios isnan adi mangpati ken siya isonga dosaena daida.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Isonga adi kayo maibob-oweg isnan kaneg da todi ay ipogaw.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tay id kasin et kaneg menbolinget nan nemnemyo ngem id wani ay tinanggewan Jesu Kristo nan nemnemyo et kaneg kayo mentetee isnan menpat-a gapo isnan naitapiyanyo ken siya isonga ikkanyo nan osto ay ikkan nan mentetee isnan menpat-a.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Tay nan ipaik-ikkan Jesu Kristo isnan tinanggewana et nan am-in ay gawis, nan nalinteg ya nan tet-ewa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Solowenyo koma dayopay ikkan nan layden Apo Jesus.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Tay no masilawan nan wada isnan menbolinget et maila nan tet-ewa ay kanegna.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Daet no ilaenda nan kangawida et matanggewan nan nemnemda dadat menbalin is gawis. Et siya nan gapo ay wada nan day-eng ay naay,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Isonga masapol ay nemnemen tako ay gawis nan ik-ikkan tako ta adi tako kaneg maong-ong-ong nodi kaneg tako koma nan masilib
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 ay mang-ik-ikkan is gawis. Siya di nan ikkan tako koma tay id wani et adoado nan mang-ik-ikkan is ngawi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Adiyo koma oong-ongen nodi nemnemenyo nan layden Apo Jesus ay ikkanyo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Adi kayo menbotboteng tay nan maboteng et adina getken nan kankanana ya nan ik-ikkana. Nodi nan Ispirito Santo koma nan mangipanemnem ken dakayo isnan gawis.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 No madadagop kayo dakayot menkanta ay mangdayaw ken Jesu Kristo ngem masapol ay tet-ewa koma ay dayawenyo siya isnan nemnemyo ta baken kedeng nan topekyo is mangdaydayaw.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ya men-iyaman kayo ken Apo Dios ay Ama tako isnan am-in ay om-ommat olay no gawis wenno naligat gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay Apo tako.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Menpinateg kayo tay siya nan layden Kristo ay Apo tako ay ikkanyo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Dakayo ay bababai et patgenyo nan as-awayo ay kaneg nan panangpategyo ken Apo Jesu Kristo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tay nan lalaki nan apowen nan asawana ay kaneg gedan si Jesus ay apon nan mamati ken siya tay kaneg siya nan olon di mamati tay siya nan nangisalakan ken datako ay kanegna awak.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Isonga masapol ay patiyenyo ay bababai nan am-in ay kanan nan as-awayo ay kaneg nan mangpatpatiyan tako isnan am-in ay layden Kristo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Dakayo abes ay lalalaki, masapol ay laylaydenyo nan as-awayo ay kaneg nan pananglayad Jesu Kristo isnan ipogawna. Tay nan inikkana et intedna nan awakna ta isalakana datako
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 tasiyay menbalinena datako ay ipogawna ay maid basolna. Tay kanegna inowasan nan basbasol tako isnan nabonyagan tako ay mangipaila ay patiyen tako am-in nan wada isnan kalin Apo Dios.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Nan gapo ay natey siya et ta kaanena nan am-in ay basol tako tasiyay no omali siya ay mang-ala ken datako et gawis tako ay maid polos kadelawana isnan pangiil-ana.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Isonga dakayo ay lalalaki et masapol ay laylaydenyo nan as-awayo ay kaneg nan pananglayadyo isnan awakyo tay nan asawam et kanegmo gedan awak.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Tay maiwed ipogaw is mang-adi isnan awakna nodi ayowanana. Et kaneg todi nan ik-ikkan Kristo ken datako ay mamati
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 tay ibilangna ay awakna datako.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Wada nan naisolat ay kalin Apo Dios ay kanana en, “No makiasawa nan lalaki et taynana nan amana ya inana ta maipos-a isnan asawana et menbalinda ay es-esa.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Naligat ay magtek nan kayatna ay kanan ngem ken sak-en et idiligko nan sin-asawa ken Kristo ya nan mamati ken siya.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ngem naay pay di kanana ay maipanggep ken dakayo ay sin-asawa. Sik-a ay lalaki et masapol ay laylaydem nan asawam ay kaneg nan pananglayadmo isnan awakmo. Ya sik-a pay abes ay babai et masapol ay patpatgem abes si asawam.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.