2 Coríntios 12

Kalin Apo Dios (XNN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naayda pay di ibagak. Kaneg nan kinwanik en adiyak layden ay mang-it-ek isnan awakko ngem kapilitan ay ikkak ay olay adi kapaay. Isonga ibagak nan tapina ay inommat ken sak-en ay maipanggep isnan inpailan Apo Jesus ken sak-en.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Enggana isdin inommatana et simpoo ya epat ay tew-en nan nallos. Nan inommat et naiyeyak id daya isnan kad-an Apo Dios. Adiyak getken no kedkedeng nan ab-abiikko is inmey wenno naitapi nan awakko. Getken Apo Dios di.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Owen, inmeyak isnan mentetean Apo Dios ay makwani en Paraiso ngem kedkedeng si Apo Dios is mangtek no naitapi nan awakko wenno egay.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Id daya, dinngek nan adi kabalin ay maibaga tay maid kali is makaibaga ya adi gedan ipalobos Apo Dios ay ikkak.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nan inommat ken sak-en ay deey et no kayatko ay it-ek et lebbengna ngem adiyak layden. Nodi nan kinakapsotko nan ibagbagak.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Ngem no kayatko ay ipangato nan awakko et adi kabalin ay kananyo en maong-ong-ongak tay tet-ewa ay inommat nan ibagbagak. Ngem adiyak layden ay men-et-etek tapno maid mangipapangato ken sak-en. Nodi laydek no nan osto ay il-ilaen ya dengdengngen nan ipogaw ken sak-en di mang-alaanda is mangnemnemanda ken sak-en.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Gapo tay adi layden Apo Dios ay ipapangatok nan nemnemko gapo isnan nabanobanol ay inpailana ken sak-en et inpalobosna nan esay baan Satanas ay mangpalpaligat ya mangpasaksakit ken sak-en.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Olay namintolo ay ninlowalowak ken Apo Jesus ta pakaanena
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 ngem kinwanina en, “Adi masapol tay omanay nan badangko ken sik-a tay ostoosto nan kailaan nan kabaelak isnan nakapsot ay ipogaw.” Isonga men-gasingak isnan kinakapsotko tasiyay wawawawada nan kabaelan Kristo ay mangbadbadang ken sak-en.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Isonga men-gasingak isnan ligat ya isnan kaeegyat ya isnan kinakapsotko. No iiyawenda sak-en ya mangpalpaligatda gapo isnan mangsolsolotak ken Kristo et olay tay no maid pigsak et maam-amed nan badangna ay mangipapigsa ken sak-en.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Gapo tay nan awakko nan inbagak kaneg baken osto nan nemnemko ngem napilitak ay mangwani gapo isnan ik-ikkanyo. Dapay gag-awis koma no dakayo nan mangibaga isnan tet-ewa ay maipanggep ken sak-en. Tay olay no maid kabaelak ngem baken nan agin-aapostolis is nangatngato mo sak-en ay olay no isnan nemnemda et daida nan kangatowan.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Inil-ilayo ay tet-ewa ay apostolisak isnan kaskasdaaw ay inik-ikkak issan nakiteteak ken dakayo. Inan-anosak ay mang-ik-ikkan isnan mangipaila isnan panakabalin Apo Dios.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Ayke waday nateknan nan inik-ikkak ken dakayo isnan inik-ikkak isnan tapin di mamati isnan tapin di il-ili? Kedkedeng nan egayak nin-al-alaan is katagowak ken dakayo is naitken isnan inikkak. Ngem ayke basol di?
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nakasaganaak id wani ay omey mang-ila kasin ken dakayo. Et siya nan maikatlo ay omayak issa. Adiyak kayet omal-ala ken dakayo is masapolko ta adi kayo mapaligatan tay baken nan kowayo is gamgamgamak nodi dakayo nan kayatko ay awisen ta nan ostoosto nan solotenyo. Tay sak-en nan kanegyo ama et nan ama nan mangtalaken isnan an-akna. Baken nan an-ak is mang-ikkan.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Isonga men-gasingak ay manggastos isnan wada ken sak-en. Olay nan biyagko et itedko ta mabadangan kayo. Ay makmaksayan nan layadyo ngen ken sak-en isnan maam-amedan nan layadko ken dakayo?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Nan esay idaldalomda ken sak-en et kankananda en olay maid inyal-aliyo is katagowak ngem inallilawko dakayo kano ay nin-al-ala is kompolmi.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Ngem nan isongbatko et ibagayo no intoy inkakkak. Ay waday inal-alan nan inbab-aaak ay inmey ken dakayo? Maid polos.
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tay si Tito nan esay inbaak et nakkey nan esay ib-a tako ay mamati. Ay waday inalana ken dakayo? Maid polos. Nodi paliso nan nemnemna ya nan inikkana isnan nemnemko ya inik-ikkak.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Gapo isnan adoado ay inbagak ay ipagalopyo en salsalaknibak nan ik-ikkak? Adi. Nodi nan ibagbagak et nan maibagay ay ikkan nan mamati ken Kristo tay baken kayo is mangbanag ken sak-en nodi si Apo Dios nan mang-ikkan. Isonga nan kinwanik et inbagak tapno mabadangan kayo ay gagayyemko.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Omegyatak ay datngan nan adiyak layden ay ilaen ay ikkanyo no omeyak issa. Dat no kaneg todi et ilaenyo abes nan adiyo layden ay ilaen ken sak-en tay masapol ay dosaek dakayo. Tay madadanaganak ay mangdateng isnan ngawi ay kaneg nan solbog, nan imon, nan bonget, nan imot ya nan etek. No adi kayo maolnos ya mensinongbat kayo wenno mentinayoktok kayo et siya dadi nan adiyak layden.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Omegyatak modatya ipabain Apo Dios sak-en ken dakayo ay mangdateng isnan ngawi. Daket menseseg-ang ay pilmi gapo isnan adiyo mangibabawiyan isnan ngawi ay kinababailoyo ya nan tapina ay kaneg tona.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.