2 Coríntios 12
Kalin Apo Dios (XNN) vs ARIB
1 Naayda pay di ibagak. Kaneg nan kinwanik en adiyak layden ay mang-it-ek isnan awakko ngem kapilitan ay ikkak ay olay adi kapaay. Isonga ibagak nan tapina ay inommat ken sak-en ay maipanggep isnan inpailan Apo Jesus ken sak-en.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Enggana isdin inommatana et simpoo ya epat ay tew-en nan nallos. Nan inommat et naiyeyak id daya isnan kad-an Apo Dios. Adiyak getken no kedkedeng nan ab-abiikko is inmey wenno naitapi nan awakko. Getken Apo Dios di.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Owen, inmeyak isnan mentetean Apo Dios ay makwani en Paraiso ngem kedkedeng si Apo Dios is mangtek no naitapi nan awakko wenno egay.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Id daya, dinngek nan adi kabalin ay maibaga tay maid kali is makaibaga ya adi gedan ipalobos Apo Dios ay ikkak.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nan inommat ken sak-en ay deey et no kayatko ay it-ek et lebbengna ngem adiyak layden. Nodi nan kinakapsotko nan ibagbagak.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ngem no kayatko ay ipangato nan awakko et adi kabalin ay kananyo en maong-ong-ongak tay tet-ewa ay inommat nan ibagbagak. Ngem adiyak layden ay men-et-etek tapno maid mangipapangato ken sak-en. Nodi laydek no nan osto ay il-ilaen ya dengdengngen nan ipogaw ken sak-en di mang-alaanda is mangnemnemanda ken sak-en.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Gapo tay adi layden Apo Dios ay ipapangatok nan nemnemko gapo isnan nabanobanol ay inpailana ken sak-en et inpalobosna nan esay baan Satanas ay mangpalpaligat ya mangpasaksakit ken sak-en.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Olay namintolo ay ninlowalowak ken Apo Jesus ta pakaanena
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ngem kinwanina en, “Adi masapol tay omanay nan badangko ken sik-a tay ostoosto nan kailaan nan kabaelak isnan nakapsot ay ipogaw.” Isonga men-gasingak isnan kinakapsotko tasiyay wawawawada nan kabaelan Kristo ay mangbadbadang ken sak-en.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Isonga men-gasingak isnan ligat ya isnan kaeegyat ya isnan kinakapsotko. No iiyawenda sak-en ya mangpalpaligatda gapo isnan mangsolsolotak ken Kristo et olay tay no maid pigsak et maam-amed nan badangna ay mangipapigsa ken sak-en.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Gapo tay nan awakko nan inbagak kaneg baken osto nan nemnemko ngem napilitak ay mangwani gapo isnan ik-ikkanyo. Dapay gag-awis koma no dakayo nan mangibaga isnan tet-ewa ay maipanggep ken sak-en. Tay olay no maid kabaelak ngem baken nan agin-aapostolis is nangatngato mo sak-en ay olay no isnan nemnemda et daida nan kangatowan.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Inil-ilayo ay tet-ewa ay apostolisak isnan kaskasdaaw ay inik-ikkak issan nakiteteak ken dakayo. Inan-anosak ay mang-ik-ikkan isnan mangipaila isnan panakabalin Apo Dios.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ayke waday nateknan nan inik-ikkak ken dakayo isnan inik-ikkak isnan tapin di mamati isnan tapin di il-ili? Kedkedeng nan egayak nin-al-alaan is katagowak ken dakayo is naitken isnan inikkak. Ngem ayke basol di?
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nakasaganaak id wani ay omey mang-ila kasin ken dakayo. Et siya nan maikatlo ay omayak issa. Adiyak kayet omal-ala ken dakayo is masapolko ta adi kayo mapaligatan tay baken nan kowayo is gamgamgamak nodi dakayo nan kayatko ay awisen ta nan ostoosto nan solotenyo. Tay sak-en nan kanegyo ama et nan ama nan mangtalaken isnan an-akna. Baken nan an-ak is mang-ikkan.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Isonga men-gasingak ay manggastos isnan wada ken sak-en. Olay nan biyagko et itedko ta mabadangan kayo. Ay makmaksayan nan layadyo ngen ken sak-en isnan maam-amedan nan layadko ken dakayo?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Nan esay idaldalomda ken sak-en et kankananda en olay maid inyal-aliyo is katagowak ngem inallilawko dakayo kano ay nin-al-ala is kompolmi.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ngem nan isongbatko et ibagayo no intoy inkakkak. Ay waday inal-alan nan inbab-aaak ay inmey ken dakayo? Maid polos.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Tay si Tito nan esay inbaak et nakkey nan esay ib-a tako ay mamati. Ay waday inalana ken dakayo? Maid polos. Nodi paliso nan nemnemna ya nan inikkana isnan nemnemko ya inik-ikkak.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Gapo isnan adoado ay inbagak ay ipagalopyo en salsalaknibak nan ik-ikkak? Adi. Nodi nan ibagbagak et nan maibagay ay ikkan nan mamati ken Kristo tay baken kayo is mangbanag ken sak-en nodi si Apo Dios nan mang-ikkan. Isonga nan kinwanik et inbagak tapno mabadangan kayo ay gagayyemko.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Omegyatak ay datngan nan adiyak layden ay ilaen ay ikkanyo no omeyak issa. Dat no kaneg todi et ilaenyo abes nan adiyo layden ay ilaen ken sak-en tay masapol ay dosaek dakayo. Tay madadanaganak ay mangdateng isnan ngawi ay kaneg nan solbog, nan imon, nan bonget, nan imot ya nan etek. No adi kayo maolnos ya mensinongbat kayo wenno mentinayoktok kayo et siya dadi nan adiyak layden.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Omegyatak modatya ipabain Apo Dios sak-en ken dakayo ay mangdateng isnan ngawi. Daket menseseg-ang ay pilmi gapo isnan adiyo mangibabawiyan isnan ngawi ay kinababailoyo ya nan tapina ay kaneg tona.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.