1 Coríntios 9

Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 — ausente —
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Et siya dadi nan songbatko isnan ipogaw ay adi mangpati ay apostolis Kristo sak-en.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Nemnemenyo nan ik-ikkanmi. Wada nan lebbengmi ay omala isnan men-itdowanmi is kanenmi ya inomenmi ngem adimi ik-ikkan dadi.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Wada nan lebbengmi abes ay omasawa ya mangikawit isnan asawami isnan omayanmi ay men-itdowan ay kaneg nan ik-ikkan Pedro ya nan tapin di apostolis ya nan bebsat Jesus.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Isonga baken osto no kananyo en masapol ay menlagbo kami ken Bernabe ta waday katagowanmi.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Baken di is osto tay kaspangaligan, maid soldado is manglaglagbo isnan awakna nodi nan men-ob-oblaana nan manglagbo ken siya. Ya maid menmola is adi mangbolas isnan begas nan molana. Ya maid menpaspastol is adi mang-in-inom isnan gatas nan pastolna.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Ay nagapo isnan nemnem di ipogaw nan kakakwanik? Baken, tay paliso nan kinwanin Apo Dios isnan linteg ay inpasolatna ken Moses.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Tay naisolat isnan linteg Moses nan mangwani en, “Adika op-opotan nan topek nan baka ay men-ilik isnan pagey.” Sootek ken dakayo en ay kedeng nan baka is nenemnemen Apo Dios?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Baken adi. Inbagana na tay ninemnemna nan ipogaw. Tay osto isnan omey makialado wenno makiani ay mangnamnama isnan lagboda.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Isonga am-amed ken dakami tay nan napatepateg ay nagapo ken Apo Dios nan init-itedmi ken dakayo isonga bagayna no agtanyo dakami is katagowanmi ay atiatik nan banolna.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Isonga no osto ay maagtan nan tapin di ipogaw et am-amed kami is maagtan.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ngem wada nan lebbengmi ay omala no laydenmi. Kaneg nan ipogaw ay men-ob-obla isnan Templon Apo Dios. Ay adiyo getken ay maagtanda is kanenda? Ya nan menpalti isnan maiboyag ken Apo Dios isnan Templona et wada nan kowada isnan paltiyenda.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Siyang na isnan ipogaw ay omey mangibagbaga isnan gawis ay damag. Tay siya nan esay bilin Apo Jesus ay siya nan mang-alaanda isnan katagowanda.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ngem sak-en, egayak inmal-ala isnan men-it-itdowak olay waday lebbengko ay omala. Et baken di is gapo ay inbagak na ta maagtanak. Olay mateyak gapo isnan owatko. Gag-awis di mo nan makaanan nan gasingko ay mangwani en adiyak kalagbo ay men-itdo.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Tay maid lebbengko ay maidayaw gapo isnan mangibagbagaak isnan gawis ay damag. Nodi masapol ay ikkak tay inayan no adiyak ikkan tay siya nan tet-ewa ay ipaob-oblan Apo Dios ken sak-en.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 No apedko nemnem ay ikkan ay egay inpaoblan Apo Dios ken sak-en et osto no maagtanak is lagbok. Ngem gapo tay siya nan inpaoblana ken sak-en ay egayak ninemnem inmona et ik-ikkak tay siya nan intalekna ken sak-en.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 No keg todi, sino ngen nan ligalok ay mang-ik-ikkan isnan oblak? Nan ligalok et nan gasingko ay mangibagbaga isnan gawis ay damag ay adi bayadan nan mangdengdenge ay olay waday lebbengko ay omala is katagowak ken daida.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Isonga gapo tay maid manglagbo ken sak-en maid abes kalebbengan nan ipogaw ay mangibaa ken sak-en. Ngem olay no keg todi nan tet-ewa et mabaaak isnan kompolmi gapo isnan layadko ay mang-ikkan tapno waday maawis is adoado ay mangsolot ken Kristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Kaspangaligan no wadaak isnan Judio solotek nan ogalin di Judio tapno maawisda ay mangsolot ken Kristo. No kananda en masapol ay masolot nan linteg Moses, olay solotek tapno idngeda nan ibagak. Ngem getkek ay adi masapol ay masolot nan linteg Moses tapno maisalakan nan ipogaw.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Isnan ipogaw ay baken Judio ay adi mangsolot isnan linteg Moses et adiyak soloten abes tapno patiyenda nan ibagak ay maipanggep ken Kristo. Ngem adina kayat ay kanan en adiyak solsoloten nan bilin Apo Dios tay wada nan inbilin Kristo et siya dadi nan solsolotek.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Isnan ipogaw ay nakapsot nan pammatida et adiyak ikkan abes nan kananda en basol olay getkek ay baken tet-ewa ay basol. Ikkak tapno mabalin ay badangak daida isnan pammatida. Isonga ipamosposak nan kompolmi ay napateg isnan nemnem di ipogaw tapno waday maawis is mangpati ken Kristo tapno maisalakanda.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Am-in dadi et ik-ikkak tapno omadoado nan mamati ken Jesu Kristo tay kayatko gedan ay maitapiyak isnan gawis ay ited Kristo isnan mangsolsolot ken siya.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Iyaligko nan mangsolotan tako ken Kristo isnan kaneg nan ikkan nan menlomba. Getkenyo ay olay adoado nan makilomba ngem es-esa nan mangabak ay maligalowan. Keg datako abes tay masapol ay ipapati tako ay mang-ikkan isnan gawis ta maagtan tako is ligalo.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Nan ikkan nan makikontis ay mangtetena isnan am-in tapno pomipigsa nan awakna et siya di nan kaneg nan ikkan tako koma ay mangipapigsa isnan pammati tako. Ikkana di tapno mangabak ay mang-ala isnan ligalo ay nalaka ay menpatengga. Ngem nan ligalo tako isnan ik-ikkan tako et maid patenggana.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Keg sak-en tay adiyak aped ik-ikkan nan maid paayna ay mangtaktaktak isnan oblak ken Apo Dios.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Nodi ten-ek nan am-in tapno abakek nan ngawi ay kayatko ay ikkan tay adiyak layden no awnit adi ligalowan Apo Dios sak-en gapo isnan inik-ikkak dakpay esay mangibagbaga isnan gawis ay damag isnan ipogaw isnan osto ay ikkanda.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.