1 Coríntios 9
Kalin Apo Dios (XNN) vs NTLH
1 — ausente —
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 — ausente —
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Et siya dadi nan songbatko isnan ipogaw ay adi mangpati ay apostolis Kristo sak-en.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Nemnemenyo nan ik-ikkanmi. Wada nan lebbengmi ay omala isnan men-itdowanmi is kanenmi ya inomenmi ngem adimi ik-ikkan dadi.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Wada nan lebbengmi abes ay omasawa ya mangikawit isnan asawami isnan omayanmi ay men-itdowan ay kaneg nan ik-ikkan Pedro ya nan tapin di apostolis ya nan bebsat Jesus.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Isonga baken osto no kananyo en masapol ay menlagbo kami ken Bernabe ta waday katagowanmi.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Baken di is osto tay kaspangaligan, maid soldado is manglaglagbo isnan awakna nodi nan men-ob-oblaana nan manglagbo ken siya. Ya maid menmola is adi mangbolas isnan begas nan molana. Ya maid menpaspastol is adi mang-in-inom isnan gatas nan pastolna.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Ay nagapo isnan nemnem di ipogaw nan kakakwanik? Baken, tay paliso nan kinwanin Apo Dios isnan linteg ay inpasolatna ken Moses.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Tay naisolat isnan linteg Moses nan mangwani en, “Adika op-opotan nan topek nan baka ay men-ilik isnan pagey.” Sootek ken dakayo en ay kedeng nan baka is nenemnemen Apo Dios?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Baken adi. Inbagana na tay ninemnemna nan ipogaw. Tay osto isnan omey makialado wenno makiani ay mangnamnama isnan lagboda.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Isonga am-amed ken dakami tay nan napatepateg ay nagapo ken Apo Dios nan init-itedmi ken dakayo isonga bagayna no agtanyo dakami is katagowanmi ay atiatik nan banolna.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Isonga no osto ay maagtan nan tapin di ipogaw et am-amed kami is maagtan.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ngem wada nan lebbengmi ay omala no laydenmi. Kaneg nan ipogaw ay men-ob-obla isnan Templon Apo Dios. Ay adiyo getken ay maagtanda is kanenda? Ya nan menpalti isnan maiboyag ken Apo Dios isnan Templona et wada nan kowada isnan paltiyenda.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Siyang na isnan ipogaw ay omey mangibagbaga isnan gawis ay damag. Tay siya nan esay bilin Apo Jesus ay siya nan mang-alaanda isnan katagowanda.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ngem sak-en, egayak inmal-ala isnan men-it-itdowak olay waday lebbengko ay omala. Et baken di is gapo ay inbagak na ta maagtanak. Olay mateyak gapo isnan owatko. Gag-awis di mo nan makaanan nan gasingko ay mangwani en adiyak kalagbo ay men-itdo.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Tay maid lebbengko ay maidayaw gapo isnan mangibagbagaak isnan gawis ay damag. Nodi masapol ay ikkak tay inayan no adiyak ikkan tay siya nan tet-ewa ay ipaob-oblan Apo Dios ken sak-en.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 No apedko nemnem ay ikkan ay egay inpaoblan Apo Dios ken sak-en et osto no maagtanak is lagbok. Ngem gapo tay siya nan inpaoblana ken sak-en ay egayak ninemnem inmona et ik-ikkak tay siya nan intalekna ken sak-en.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 No keg todi, sino ngen nan ligalok ay mang-ik-ikkan isnan oblak? Nan ligalok et nan gasingko ay mangibagbaga isnan gawis ay damag ay adi bayadan nan mangdengdenge ay olay waday lebbengko ay omala is katagowak ken daida.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Isonga gapo tay maid manglagbo ken sak-en maid abes kalebbengan nan ipogaw ay mangibaa ken sak-en. Ngem olay no keg todi nan tet-ewa et mabaaak isnan kompolmi gapo isnan layadko ay mang-ikkan tapno waday maawis is adoado ay mangsolot ken Kristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Kaspangaligan no wadaak isnan Judio solotek nan ogalin di Judio tapno maawisda ay mangsolot ken Kristo. No kananda en masapol ay masolot nan linteg Moses, olay solotek tapno idngeda nan ibagak. Ngem getkek ay adi masapol ay masolot nan linteg Moses tapno maisalakan nan ipogaw.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Isnan ipogaw ay baken Judio ay adi mangsolot isnan linteg Moses et adiyak soloten abes tapno patiyenda nan ibagak ay maipanggep ken Kristo. Ngem adina kayat ay kanan en adiyak solsoloten nan bilin Apo Dios tay wada nan inbilin Kristo et siya dadi nan solsolotek.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Isnan ipogaw ay nakapsot nan pammatida et adiyak ikkan abes nan kananda en basol olay getkek ay baken tet-ewa ay basol. Ikkak tapno mabalin ay badangak daida isnan pammatida. Isonga ipamosposak nan kompolmi ay napateg isnan nemnem di ipogaw tapno waday maawis is mangpati ken Kristo tapno maisalakanda.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Am-in dadi et ik-ikkak tapno omadoado nan mamati ken Jesu Kristo tay kayatko gedan ay maitapiyak isnan gawis ay ited Kristo isnan mangsolsolot ken siya.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Iyaligko nan mangsolotan tako ken Kristo isnan kaneg nan ikkan nan menlomba. Getkenyo ay olay adoado nan makilomba ngem es-esa nan mangabak ay maligalowan. Keg datako abes tay masapol ay ipapati tako ay mang-ikkan isnan gawis ta maagtan tako is ligalo.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Nan ikkan nan makikontis ay mangtetena isnan am-in tapno pomipigsa nan awakna et siya di nan kaneg nan ikkan tako koma ay mangipapigsa isnan pammati tako. Ikkana di tapno mangabak ay mang-ala isnan ligalo ay nalaka ay menpatengga. Ngem nan ligalo tako isnan ik-ikkan tako et maid patenggana.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Keg sak-en tay adiyak aped ik-ikkan nan maid paayna ay mangtaktaktak isnan oblak ken Apo Dios.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Nodi ten-ek nan am-in tapno abakek nan ngawi ay kayatko ay ikkan tay adiyak layden no awnit adi ligalowan Apo Dios sak-en gapo isnan inik-ikkak dakpay esay mangibagbaga isnan gawis ay damag isnan ipogaw isnan osto ay ikkanda.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.