1 Coríntios 6
Kalin Apo Dios (XNN) vs NTLH
1 Naayda pay di ibagak. No waday idalomyo isnan ib-ayo ay mamati ayke gawis no nan adi mamati di mangipabanbanaganyo? Nan mamati ken Jesus di mangipabanaganyo koma.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Ay adiyo getken ay nan ipogaw Apo Dios nan awnit mangbadang ay mangbanag isnan am-in? No siya di nan awnityo ikkan, ayke adi mabalin ay banagenyo nan bassit nan pategna?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Olay nan aanghel et awnit tako badangan si Kristo ay mangbanag ken daida. Isonga am-amed ay mabalin ay banagen tako nan maipanggep nan wada isnan batawa.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 — ausente —
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 — ausente —
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 — ausente —
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Olay nan men-asidalomanyo et ngawingawi di. Kaneg inabak nan ngawi dakayo. Gag-awis no baybay-anyo nan mang-ikkan isnan ngawi ken dakayo. Olay masos-owitik kayo basta adiyo omey ipabanbanag isnan adi mamati.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ngem nan ik-ikkanyo et dakayo nan mang-ik-ikkan isnan ngawi ya mangsos-owitik isnan ipogaw. Olay nan ib-ayo ay mamati et sowitikenyo daida.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Ay adiyo getken ay adi maitapi isnan mentolayan Apo Dios nan ipogaw ay mang-ik-ikkan isnan ngawi? Adi kayo masogsogsogan ay mangpati isnan baken tet-ewa. Tay adi maitapi ken Apo Dios nan mamabai, nan menkamkamolala, nan lalaki ay mangbigaw isnan ib-ana ay lalaki ay asawaen ya nan mangpati isnan baken tet-ewa ay dios.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Adi maitapi abes isnan mentolayan Apo Dios nan menpidpidit, nan mangak-akew, nan naimot, nan managsolbog ya nan botengan.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Id kasin kaneg todi nan inik-ikkan nan tapina ken dakayo. Ngem id wani nadalosan kayo tay pinakawan Apo Dios dakayo. Ninbalin kayo abes is ipogawna ay mensilbi ken siya. Et id wani gawis nan pangiilaan Apo Dios ken dakayo. Inommat am-in dadi gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay Apo tako ya nan Ispiriton nan Dios tako.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Wada pay nan ibagak ken dakayo. Tet-ewa ay am-in ay adi adyan Apo Dios et mabalin ay ikkan tako. Ngem adina kayat ay kaliyen en isnan mang-ikkanan tako am-in is dana et mabadangan tako. Ya nan esa et baken gawis no pakaam-amden tako nan esay maikkan ay olay baken basol. Tay no siya di nan ikkan tako et menbalin is basol tay nan pakaam-amden tako et siya nan menbalin ay apo tako.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Kaspangaligan nan makan. Wada nan kaosalana tay ninsapo si Apo Dios is makan tapno kanen tako ya sinapona nan eges di ipogaw tapno siya nan omayan nan kanen tako. Ngem adina kanan en dadam-en tako. Tay baken dadi is napatepateg tay maid toloy nan makan ya nan eges di ipogaw. Ngem nan awak nan ipogaw et baken nan kinababailona is kaosalana. Tay nan osto ay kaosalan nan awak tako et ta ikkan tako nan kayat Kristo et si Kristo abes et ay-ayowanana nan awak tako.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Masapol ay nan gawis nan mang-osalan tako isnan awak tako tay siya nan wada nan toloyna tay awnit tagowen Apo Dios gapo isnan kabaelana ay kaneg nan nangtagowana ken Kristo.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Ay adiyo getken ay paltin nan awak Kristo nan awak nan mamati? Isonga ay mabalin ay om-omey kayo isnan kad-an di mabaybayadan ay bababai dapay wada si Kristo ken dakayo? Baken osto di.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tay nan mangiseyepan nan ipogaw isnan kaneg da todi ay bababai et menbalinda is esa. Tay kinwanin Apo Dios en, “Nan dowa et menbalinda is esa.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Et wada nan maiyisowana ken Kristo ya nan maitatapi ken siya tay kanegda es-esang gedan gapo isnan napos-aan nan nemnemda.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Isonga adi kayo mamabai. Nan tapin di basol et baken nan awak is pangawiyena. Ngem nan babailo et nan awakna nan pangawiyena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ay adiyo getken ay nan awakyo nan kaneg baey nan Ispirito Santo ay inted Apo Dios tay mentetee siya ken dakayo? Baken kayo is kakwa isnan awakyo nodi si Apo Dios.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Tay nangina nan inbayadna tapno mabalin ay ipogawna datako. Isonga masapol ay madaydayaw si Apo Dios isnan am-in ay ik-ikkan tako.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.