1 Coríntios 5

Kalin Apo Dios (XNN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siya na nan esay delawek ken dakayo. Naibaga ken sak-en ay wada nan esay ib-ayo ay mamati ay asiasi nan ik-ikkana. Inasawana nan ininana. Olay nan adi mamati et adida ikkan nan basol ay kaneg todi.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ngem dakayo et kankananyo en gawigawis nan mangsolsolotanyo ken Kristo dayopay inpalobos nan kaneg todi ay ommat. Gag-awis no menseseg-ang kayo gapo isnan ngawi ay basol ay inikkan nan esa ken dakayo.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Tay olay no maidak issa et epdasko ninemnem nan masapol ay maikkan. Isonga kanegak wada ken dakayo tay nan nemnemko et wada ken dakayo.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Gapo isnan lebbengko ay inted Jesus ay Apo tako ken sak-en, kanak en madagop kayo isnan simbaanyo. Et kanegak maitatapi gapo isnan kawadan nan nemnemko ken dakayo.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Et gapo isnan kabaelan Apo Jesus ay wada ken dakayo abes, pakaanenyo san deey ay lalaki isnan simbaanyo tapno paligaten Satanas siya. Tay kayatko ay ibabawina nan basolna tapno maisalakan siya isnan agew ay mangbanagan Jesus isnan kaipoipogaw.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Adi polos lombeng ay men-et-etek kayo. Ay adiyo getken ay olay atiatik ay bobod nan maitapi isnan kompolmi et sin-awyan dadat maalisan am-in? Kaneg tona abes nan ommat ken dakayo no adiyo kaanen nan esay ngawi.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Isonga kaanenyo nan ngawi ay ogali ay kaneg nan inik-ikkanyo id kasin tapno bomalo nan biyagyo tay nadalosan kayo gapo isnan mamatiyanyo. Nan gapo ay nadalosan kayo et gapo tay natey si Kristo isnan basbasol tako. Et nan nateyana nan naiyaligan nan menpalpaltiyan nan Judio is anak di kalnilo isnan mangnemnemanda isnan nanglaosan nan anghel ay adi mangpatey isnan iyon-a ay anakda.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Isonga pagasingen tako si Apo Dios ay kaneg nan ik-ikkan nan Judio ay mangipagasing ken siya isnan deey ay fiestada. Ngem baken kaneg nan ik-ikkanda ay adi mangbobod isnan tinapayda nan ikkan tako. Nodi nan kaanen tako et nan am-iam-in ay ngawi ay kaiyaligan nan bobod ta sokatan tako is osto ay nemnem ya gawis ay maikkan.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Nan inbagak isnan esay solatko id kasin et kinwanik en masapol ay maisiyan kayo isnan ipogaw ay mamabai ya lomalaki.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Ngem baken di is kayatko ay kanan en maisiyan kayo isnan adi mamati ay mang-ik-ikkan isnan kaneg todi ya omaapal wenno mangakew wenno nan mamati isnan baken tet-ewa ay dios. Tay adi mabalin ay maisisiyan tako ken daida tay maid teken is mentetean tako isnan naay batawa ay kad-an tako am-in.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Nodi nan kayatko ay ikkanyo et adi kayo makigayyem isnan ib-ayo ay mangwani en mamati no ik-ikkana nan ngawi ay kaneg nan mamabai wenno botengan ya mangakew. No managsolbog siya ay ipogaw wenno apalana nan wada isnan iib-ana wenno patpatiyena nan baken tet-ewa ay dios et adiyo gaygayyemen. Ya adi kayo makikikan ken siya.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.