1 Coríntios 5
Kalin Apo Dios (XNN) vs NAA
1 Siya na nan esay delawek ken dakayo. Naibaga ken sak-en ay wada nan esay ib-ayo ay mamati ay asiasi nan ik-ikkana. Inasawana nan ininana. Olay nan adi mamati et adida ikkan nan basol ay kaneg todi.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ngem dakayo et kankananyo en gawigawis nan mangsolsolotanyo ken Kristo dayopay inpalobos nan kaneg todi ay ommat. Gag-awis no menseseg-ang kayo gapo isnan ngawi ay basol ay inikkan nan esa ken dakayo.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Tay olay no maidak issa et epdasko ninemnem nan masapol ay maikkan. Isonga kanegak wada ken dakayo tay nan nemnemko et wada ken dakayo.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Gapo isnan lebbengko ay inted Jesus ay Apo tako ken sak-en, kanak en madagop kayo isnan simbaanyo. Et kanegak maitatapi gapo isnan kawadan nan nemnemko ken dakayo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Et gapo isnan kabaelan Apo Jesus ay wada ken dakayo abes, pakaanenyo san deey ay lalaki isnan simbaanyo tapno paligaten Satanas siya. Tay kayatko ay ibabawina nan basolna tapno maisalakan siya isnan agew ay mangbanagan Jesus isnan kaipoipogaw.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Adi polos lombeng ay men-et-etek kayo. Ay adiyo getken ay olay atiatik ay bobod nan maitapi isnan kompolmi et sin-awyan dadat maalisan am-in? Kaneg tona abes nan ommat ken dakayo no adiyo kaanen nan esay ngawi.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Isonga kaanenyo nan ngawi ay ogali ay kaneg nan inik-ikkanyo id kasin tapno bomalo nan biyagyo tay nadalosan kayo gapo isnan mamatiyanyo. Nan gapo ay nadalosan kayo et gapo tay natey si Kristo isnan basbasol tako. Et nan nateyana nan naiyaligan nan menpalpaltiyan nan Judio is anak di kalnilo isnan mangnemnemanda isnan nanglaosan nan anghel ay adi mangpatey isnan iyon-a ay anakda.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Isonga pagasingen tako si Apo Dios ay kaneg nan ik-ikkan nan Judio ay mangipagasing ken siya isnan deey ay fiestada. Ngem baken kaneg nan ik-ikkanda ay adi mangbobod isnan tinapayda nan ikkan tako. Nodi nan kaanen tako et nan am-iam-in ay ngawi ay kaiyaligan nan bobod ta sokatan tako is osto ay nemnem ya gawis ay maikkan.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nan inbagak isnan esay solatko id kasin et kinwanik en masapol ay maisiyan kayo isnan ipogaw ay mamabai ya lomalaki.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ngem baken di is kayatko ay kanan en maisiyan kayo isnan adi mamati ay mang-ik-ikkan isnan kaneg todi ya omaapal wenno mangakew wenno nan mamati isnan baken tet-ewa ay dios. Tay adi mabalin ay maisisiyan tako ken daida tay maid teken is mentetean tako isnan naay batawa ay kad-an tako am-in.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Nodi nan kayatko ay ikkanyo et adi kayo makigayyem isnan ib-ayo ay mangwani en mamati no ik-ikkana nan ngawi ay kaneg nan mamabai wenno botengan ya mangakew. No managsolbog siya ay ipogaw wenno apalana nan wada isnan iib-ana wenno patpatiyena nan baken tet-ewa ay dios et adiyo gaygayyemen. Ya adi kayo makikikan ken siya.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.