1 Coríntios 3

Kalin Apo Dios (XNN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngem bebsatko, isdin nakiteteak ken dakayo et egay kabalin ay itdowak dakayo ay kaneg nan nang-itdowak isnan ipogaw ay napigsa nan pammatida. Nodi init-itdowak dakayo ay kaneg oongong-a tay adoado pay nan inik-ikkanyo ay kaneg nan ik-ikkan di adi mamati.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Isonga pinalakak nan init-itdok ken dakayo tay egay kayo nakadawat isnan maitdo ay pala isnan naeteng nan pammatina. Olay id wani et egay pay laeng maeteng nan pammatiyo.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Tay adoado pay nan maiyisowan nan nemnemyo isnan adi mamati. Kanak di tay ik-ikkanyo id wani nan kaneg nan ik-ikkanda tay makisongsongbat kayo ya manag-apal kayo.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Tay isnan mangmangwaniyan nan tapina ay sak-en nan solsolotenda dapay kankanan abes nan tapina ay si Apolos nan gawis ay masolsolot et maila ay paliso nan ik-ikkanyo isnan ik-ikkan nan adi mamati.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Tay sinowak ya sino si Apolos? Baan Apo Dios dakami et kedeng ay nin-it-itdo ken dakayo tapno mamati kayo ken Jesus. Inikkanmi nan ipaik-ikkan Apo Dios ken dakami.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Maidiligak isnan men-esek is mola tay sak-en nan nangibaga isnan pinatiyo. Et maidilig si Apolos isnan mensibog tay siya nan nangtapi isnan pammatiyo tapno am-amed pomigsa. Ngem si Apo Dios nan tet-ewa ay mangsiken ken dakayo tapno pomigpigpigsa nan pammatiyo.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Isonga atiatik nan silbin nan men-esek ya nan mensibog. Ngem nan mangsiken ay si Apo Dios et siya nan dakedake nan silbina.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nan menmola ya nan mensibog et paliso nan paayda. Et awnit maligalowanda ay osto isnan ik-ikkanda.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Dakami ay men-it-itdo ken dakayo et dakami nan men-ob-obla ken Apo Dios. Ngem dakayo nan men-oblaanmi. No iyaligko na et kanegyo nan payew wenno baey ay sapsapowen Apo Dios.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gapo isnan laing ay inted Apo Dios ken sak-en et sak-en nan kaneg nan nangsapo isnan pegnadna. Et ostoosto nan nang-ikkanak is dana. Ngem teken nan ipogaw ay mang-anay isnan kolangna. Ngem masapol ay makailan nan ipogaw ay mang-anay tapno ostoosto nan itapina.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Tay maid teken is mabalin ay osalen di ipogaw is pegnad nodi kedkedeng nan inosal Apo Dios ay si Jesu Kristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ngem mabalin ay natkenatken nan maosal ay itapida isnan pegnadna tay wada nan gawis ya wada nan baken gawis ay it-itdon di ipogaw. Kaneg nan mensaad is baey tay nan tap-ina et nan gawigawis ay mabayabayag nan osalenda ay kaneg nan segat wenno saminto wenno temtem ay bato. Ngem nan tap-ina et nan nakapsot nan osalenda ay kaneg nan segak-a wenno goon wenno galami.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ngem awnit maila isnan agew ay mangbanagan Kristo isnan am-in nan inikkan nan ipogaw ay nin-it-itdo. Tay awnitna ipadas nan apoy isnan sinapoda tapno maila no makneg wenno adi.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Et no adi mapoowan nan intapida isnan pegnad et maagtanda is gawis is ligaloda.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ngem no mapoowan adida maagtan. Nodi maisalakan nan awakda et kedeng. Kaneg nan ipogaw ay maisalakan isnan mapop-oowan ay baey.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ay adiyo getken ay dakayo nan kaneg baey Apo Dios tay mentetee si Apo Dios ken dakayo gapo isnan Ispiritona?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Isonga no waday mangdadael isnan baey Apo Dios ay mang-itdo isnan baken tet-ewa, awnit dadaelen Apo Dios abes siya. Tay initken Apo Dios dakayo ay kowana ay menteteana.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Adi kayo maal-allilaw ay mangnemnemnem en masilib kayo gapo tay adoado nan getkenyo isnan getken di ipogaw isnan batawa. No kaneg todi nan nemnemyo et kanak en gag-awis no menbalinenyo nan awakyo ay kaneg maid getkenyo tapno ganabenyo nan tet-ewa ay silib ay magapo ken Apo Dios.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Tay nan kankanan nan ipogaw isnan batawa ay silibda et maid paayna isnan nemnem Apo Dios. Kaneg nan naisolat isnan kalina ay mangwani en, “Awnit idadael Apo Dios nan laingda ken daida.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Inpasolat Apo Dios abes nan nakwani en, “Getken Apo Dios ay maid silbin nan nemnem di mangmangwani en masilibda.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Isonga adiyo ipapangato nan esay ipogaw isnan esa tay nakikowa kayo ken Kristo ay kakwa isnan am-in.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.