1 Coríntios 3

Kalin Apo Dios (XNN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngem bebsatko, isdin nakiteteak ken dakayo et egay kabalin ay itdowak dakayo ay kaneg nan nang-itdowak isnan ipogaw ay napigsa nan pammatida. Nodi init-itdowak dakayo ay kaneg oongong-a tay adoado pay nan inik-ikkanyo ay kaneg nan ik-ikkan di adi mamati.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Isonga pinalakak nan init-itdok ken dakayo tay egay kayo nakadawat isnan maitdo ay pala isnan naeteng nan pammatina. Olay id wani et egay pay laeng maeteng nan pammatiyo.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Tay adoado pay nan maiyisowan nan nemnemyo isnan adi mamati. Kanak di tay ik-ikkanyo id wani nan kaneg nan ik-ikkanda tay makisongsongbat kayo ya manag-apal kayo.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Tay isnan mangmangwaniyan nan tapina ay sak-en nan solsolotenda dapay kankanan abes nan tapina ay si Apolos nan gawis ay masolsolot et maila ay paliso nan ik-ikkanyo isnan ik-ikkan nan adi mamati.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Tay sinowak ya sino si Apolos? Baan Apo Dios dakami et kedeng ay nin-it-itdo ken dakayo tapno mamati kayo ken Jesus. Inikkanmi nan ipaik-ikkan Apo Dios ken dakami.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Maidiligak isnan men-esek is mola tay sak-en nan nangibaga isnan pinatiyo. Et maidilig si Apolos isnan mensibog tay siya nan nangtapi isnan pammatiyo tapno am-amed pomigsa. Ngem si Apo Dios nan tet-ewa ay mangsiken ken dakayo tapno pomigpigpigsa nan pammatiyo.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Isonga atiatik nan silbin nan men-esek ya nan mensibog. Ngem nan mangsiken ay si Apo Dios et siya nan dakedake nan silbina.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nan menmola ya nan mensibog et paliso nan paayda. Et awnit maligalowanda ay osto isnan ik-ikkanda.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Dakami ay men-it-itdo ken dakayo et dakami nan men-ob-obla ken Apo Dios. Ngem dakayo nan men-oblaanmi. No iyaligko na et kanegyo nan payew wenno baey ay sapsapowen Apo Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gapo isnan laing ay inted Apo Dios ken sak-en et sak-en nan kaneg nan nangsapo isnan pegnadna. Et ostoosto nan nang-ikkanak is dana. Ngem teken nan ipogaw ay mang-anay isnan kolangna. Ngem masapol ay makailan nan ipogaw ay mang-anay tapno ostoosto nan itapina.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Tay maid teken is mabalin ay osalen di ipogaw is pegnad nodi kedkedeng nan inosal Apo Dios ay si Jesu Kristo.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ngem mabalin ay natkenatken nan maosal ay itapida isnan pegnadna tay wada nan gawis ya wada nan baken gawis ay it-itdon di ipogaw. Kaneg nan mensaad is baey tay nan tap-ina et nan gawigawis ay mabayabayag nan osalenda ay kaneg nan segat wenno saminto wenno temtem ay bato. Ngem nan tap-ina et nan nakapsot nan osalenda ay kaneg nan segak-a wenno goon wenno galami.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ngem awnit maila isnan agew ay mangbanagan Kristo isnan am-in nan inikkan nan ipogaw ay nin-it-itdo. Tay awnitna ipadas nan apoy isnan sinapoda tapno maila no makneg wenno adi.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Et no adi mapoowan nan intapida isnan pegnad et maagtanda is gawis is ligaloda.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ngem no mapoowan adida maagtan. Nodi maisalakan nan awakda et kedeng. Kaneg nan ipogaw ay maisalakan isnan mapop-oowan ay baey.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ay adiyo getken ay dakayo nan kaneg baey Apo Dios tay mentetee si Apo Dios ken dakayo gapo isnan Ispiritona?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Isonga no waday mangdadael isnan baey Apo Dios ay mang-itdo isnan baken tet-ewa, awnit dadaelen Apo Dios abes siya. Tay initken Apo Dios dakayo ay kowana ay menteteana.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Adi kayo maal-allilaw ay mangnemnemnem en masilib kayo gapo tay adoado nan getkenyo isnan getken di ipogaw isnan batawa. No kaneg todi nan nemnemyo et kanak en gag-awis no menbalinenyo nan awakyo ay kaneg maid getkenyo tapno ganabenyo nan tet-ewa ay silib ay magapo ken Apo Dios.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Tay nan kankanan nan ipogaw isnan batawa ay silibda et maid paayna isnan nemnem Apo Dios. Kaneg nan naisolat isnan kalina ay mangwani en, “Awnit idadael Apo Dios nan laingda ken daida.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Inpasolat Apo Dios abes nan nakwani en, “Getken Apo Dios ay maid silbin nan nemnem di mangmangwani en masilibda.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Isonga adiyo ipapangato nan esay ipogaw isnan esa tay nakikowa kayo ken Kristo ay kakwa isnan am-in.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 — ausente —
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 — ausente —
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.