1 Coríntios 15
Kalin Apo Dios (XNN) vs NVI
1 Bebsatko, kasinak ipanemnem nan inbagak id kasin ken dakayo ay pinatiyo ay daan ay patpatiyenyo id wani. Et siya nan gawis ay damag ay maipanggep ken Kristo.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Et siya abes nan maisalakananyo no itoltoloyyo ay patiyen, malaksig no baken tet-ewa ay mamati kayo.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Et siya dana nan kapatgan ay inbagbagak id kasin ay naitdo ken sak-en. Inbagak nan nateyan Kristo ay pala isnan basbasol di ipogaw ay epdas inpasolat Apo Dios id kasikasin.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Inbagak abes nan naikaobana ya nan nangtagowan Apo Dios ken siya isnan maikatlo ay agew ay inbagan abes nan epdasna inpasolat.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Inbagak nan ninpailaana ken Pedro ya nan kasina ninpailaan ken daida am-in ay aapostolisna.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Idi nakwas di dat menpaila ay namingpingsan isnan adoado ay mamati ken siya ay nasolok is limang gasot. Adoado nan daan ken daida id wani.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Dat menpaila siya abes ken Santiago dat kasin isnan am-in ay aapostolisna.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Et sak-en nan naodi ay ninpailaana. Et kanegak naiyanak ay kolang nan binowana tay golpi nan namatiyak ken siya ay baken kaneg nan namatiyan nan tapin nan aapostolisna.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Tay isnan nemnemko et adiyak maibagay ay menbalin is esay apostolisna. Sak-en nan kababaan tay sakpay mamati et pinalpaligatko nan mamati ken siya.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Ngem gapo isnan anos ya layad Apo Dios ken sak-en et nan ogalik id wani et baken kaneg nan ogalik id kasin. Et wada nan paayko ken Apo Dios id wani isonga nasilbi nan anosna ken sak-en. Tay napigpigsa nan men-ob-oblaak ken Apo Dios mo nan men-oblaan nan tapina. Ngem nan tet-ewa et bakenak is mang-ik-ikkan nodi magapgapo isnan badang Apo Dios ken sak-en.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ngem no maipanggep isnan gawis ay damag ay ibagbagami ay patpatiyenyo et paliso am-in nan kankananmi ay aapostolis.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Aytay dan kanan nan tapina ken dakayo en adi kasin matago nan ipogaw ay natey dapay nan esay inbagbagami et kasin natago si Kristo?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Tay no tet-ewa ay adi matago kasin nan ipogaw waay egay kasin natago si Kristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Et no egay natago si Kristo et maid paay nan ibagbagami ya maid polos paay nan pammatiyo.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 No tet-ewa nan kankananyo ay adi kasin matago nan ipogaw ay natey, kampot nan ibagbagami ay maipanggep ken Apo Dios damipay ibagbaga en tinagon Apo Dios si Kristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Tay no adi matago kasin nan ipogaw ay natey et egay tinagon Apo Dios si Kristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Et no kaneg todi maid polos paay nan mamatiyanyo ken Kristo ya egay pay laeng napakawan nan basbasolyo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ya nan mamati ken Kristo ay natey et egayda naisalakan isnan dosa.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 No kedeng isnan matatagowan tako is kapaayan nan namnamaen tako ay magapo isnan pammati tako ken Kristo et kaseseg-ang tako ay ipogaw mo nan am-in.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Ngem nan tet-etet-ewa et tinagon Apo Dios si Kristo. Siya nan damo ay natago kasin isnan am-in ay natey ay mangipatet-ewa isnan awnit kasin matagowan nan am-in ay mamati ken siya.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Nan gapo ay matey nan ipogaw et gapo isnan inikkan nan esay ipogaw id sang-asang-adom ay si Adam. Siyang na abes isnan awnit matagowan di ipogaw tay esay ipogaw nan gapona.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Tay kaneg nan mateyan tako gapo isnan kaap-on Adam ken datako et kaneg abes nan matagowan tako gapo isnan maitatapiyan tako ken Kristo.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Ngem si Kristo nan damo ay kasin natago tay siya di nan osto. Et awnit abes omonod nan am-in ay ipogawna isnan agew ay kasina omaliyan.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 — ausente —
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 — ausente —
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ngem wada pay nan masapol ay maabak kayet et nan tetey. Tay masapol abes ay kaanen Kristo nan esay boson di ipogaw ay tetey tapno adida matey.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Getken tako di tay naibaga isnan kalin Apo Dios en, “Awnitna ited nan am-in ken Kristo tapno maid nangatngato mo siya.” Ngem adi maitapi si Apo Dios isnan am-in ay men-apowan Kristo tay siya nan mang-ikkan is dadi.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Isnan mangabakan Jesus ay Anak Apo Dios isnan am-in danat isagong nan am-in ken Apo Dios ay nang-ited is dana ken siya. Itapina nan awakna ay mangipababa tapno si Apo Dios nan kangangatowan.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ngem isnan kankananyo ay adi matago kasin nan ipogaw ay natey kanak en no tet-ewa ay adida matago kasin, aytay dakayon menpabonyag ay mangitakdeg isnan natey ay egay ninpabonyag ay kananyo en badang ken daida? Tay no esada adi kasin matago sino ngen nan paay nan mang-ik-ikkananyo is dasa?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ya nan esa et aytay dakamin ipalobos nan biyagmi ay olay matey gapo isnan mangibagbagaanmi isnan maipanggep ken Kristo no adi matago kasin nan natey?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Dapay nan kinatet-ewana et inagew ay malililigatanak. Patiyenyo di tay inbagak nan tet-etet-ewa gapo isnan gasingko ken dakayo ay bebsatko gapo isnan pammati tako ken Jesu Kristo ay Apo tako.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 No adi kasin matago nan natey maid polos paay nan napalpaligatak ay kaneg nan inommat id Efeso. Tay intoltoloyda ay nangsapsape ken sak-en. Ngem maid silbin nan nang-it-itpeak isnan ligat no esaak matey daket esa adi kasin matago. Tay no kaneg todi et ikkan tako ngalod nan kaneg nan kanayon ay kankanan di ipogaw en, “Gag-awis no nan gomasingan tako nan ikkan tako tay no matey tako dat kedeng.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Ngem adi kayo maal-allilaw tay baken di is tet-ewa. Makailanyo ta adi kayo makigaygayyem isnan baken osto nan nemnemda modatya malak-am kayo.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Mennemnem kayo pod ay osto. Dokoganyo nan ngawi ay ogaliyo. Kanak di ta menbain kayo. Tay wada pay laeng nan tapiyo ay adi mangtek ken Apo Dios.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Isnan matagowan kasin nan natey et waay wada nan mangsoot ay mangwani en, “Into nan ikakkana? Sino nan kaneg nan awakda?” Siya dadi nan sootenda.
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ngem kanak en ay maid nemnemyo? Nemnemen tako pod nan mola. No is-ekmo nan bowan di mola sino nan ommat? Ay adi masapol ay maikaob nan bowa sapay tomobo nan mola?
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ya nan esa, kedkedeng nan bowa is mais-ek olay pagey wenno teken. Ngem no tomobo baken bowa nan kailaana nodi teken.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Tay sapowen Apo Dios nan tobona ay kaneg nan kayatna. Tonggal esa ay mola ay bolboliwena et tobowana daida isnan maibagay isnan esa ken esa.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Paliso no nemnemen tako nan awak nan matatago tay nateketeken. Tay teken nan begas nan ingit nan ipogaw isnan begas nan ingit nan animalis. Ya teken abes nan begas nan ingit di koyat isnan ikan.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Wada abes nan mentetee id daya ay teken isnan mentetee isnan batawa. Teken nan begew nan wada id daya isnan begew nan wada isna.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Olay nan wada id daya ay kaneg nan agew, teken nan begewna isnan begew nan bowan. Dat teken abes nan katalatalaw. Olay nan katalatalaw et naitken nan esa isnan esa.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Siya dadi nan mangipaila ken datako isnan nateknan abes nan awak nan ipogaw ay tagowen Apo Dios isnan awak tako id wani. Tay nan awak nan ipogaw ay tagowen Apo Dios et adi katkatkatey.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Nan awak tako no matey et maid kabaelana dapay madonot. Ngem no matago kasin et menbelelegew ya wada nan kabaelana.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 No maikaob et aped awak di ipogaw ngem isnan mangtagowan Apo Dios isnan awak tako et wada nan maiyisowana ken siya. Kaneg nan katet-ewana ay wada nan awak di ipogaw id wani et siya abes nan katet-ewana ay wada nan awak ay wada nan maiyisowana ken Apo Dios.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Getken tako dadi tay wada nan naisolat isnan kalin Apo Dios ay mangwani en naagtan nan damo ay ipogaw ay si Adam is biyagna et siya nan kaneg tako ay nagapo ken siya. Ngem nan biyag ay nagapo ken Adam et matey. Ngem ninbalin si Kristo is ipogaw ay makwani en kombos Adam ay mang-ited isnan biyag ay maid patenggana.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Ngem baken nan balo ay awak ay maid patenggana is damo ay wada ken datako nodi nan awak ay matey.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Si Adam et naboliw ay nagapo isnan lota ngem si Kristo et id daya nan nagapowana.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Et gapo tay nagapo tako ken Adam, matey nan awak tako. Ngem am-in ay maitatapi ken Kristo et wada ken daida nan biyag ay maid patenggana ay kaneg nan biyag Kristo.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Owen, tet-ewa ay kaneg tako nan nagapo isnan lota. Et kaneg na abes nan katet-ewan nan awnit kakaneg tako isnan nagapo id daya.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Bebsatko, nan kayatko ay kanan gapo isnan kinkinwanik et adi mabalin ay maitapi tako isnan kad-an nan mentolayan Apo Dios no adi masokatan nan awak tako. Tet-ewa na tay adi mabalin ay maitapi nan awak ay matey isnan kad-an di adi katkatey ay eng-enggana.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Ibagak ken dakayo nan egay kaawatan id kasin. Siya na nan awnit ommat isnan mamati. Awnit tako esa adi matey am-in ngem am-in tako et masokatan nan awak tako.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Isnan ommatana, kaneg nan menkedeman nan mata ay siasiawyan. Ommat na isnan agew ay matanggoyoban nan tanggoyob Apo Dios. Tay awnit madnge nan tanggoyob Apo Dios dat matago kasin nan awak nan mamati ay natey et adiyet katkatey. Dapay maigiddan ay masokatan nan awak nan egay pay laeng natey ta adida katkatey abes.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Tay masapol ay maagtan tako ay sinkapogtong nan biyagna is balo ay awak ay adi katkatkatey ya masokat nan awak tako ay nalaka ay madonot is awak ay adi kadondonot.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 No ommat di dat matongpal nan naisolat id kasin ay mangwani en, “Awnit mamaid nan tetey ta adiyet matmatey nan ipogaw.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Into pay obpay di kabaelam ay tetey? Naabakka et dadlo. Namaid nan kabaelam ay mangipaeg-egyat isnan ipogaw.” Siya na nan naisolat id kasin.
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tay nan bomasbasolan nan ipogaw et siya nan kagapowan nan kabaelan nan tetey ay mangpaligat ken daida. Ya nan kagapowan nan kabaelan nan basol ay mangdosa isnan ipogaw et gapo tay wada nan linteg Apo Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ngem dayawen tako si Apo Dios tay it-itedna ken datako ay mamati nan kabaelan tako ay mang-abak isnan tetey gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay Apo tako.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Isonga kanak ken dakayo ay laylaydek ay bebsatko en itoltoltoloyyo ay mamati ya adi masoksokatan koma nan nemnemyo olay waday mangdoldolog ken dakayo. Ik-ikkanyo ay kanayon nan oblayo ay pala ken Kristo tay getken tako ay mapaay nan am-in ay ik-ikkan tako ay pala ken siya.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.