1 Coríntios 15

Kalin Apo Dios (XNN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bebsatko, kasinak ipanemnem nan inbagak id kasin ken dakayo ay pinatiyo ay daan ay patpatiyenyo id wani. Et siya nan gawis ay damag ay maipanggep ken Kristo.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Et siya abes nan maisalakananyo no itoltoloyyo ay patiyen, malaksig no baken tet-ewa ay mamati kayo.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Et siya dana nan kapatgan ay inbagbagak id kasin ay naitdo ken sak-en. Inbagak nan nateyan Kristo ay pala isnan basbasol di ipogaw ay epdas inpasolat Apo Dios id kasikasin.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Inbagak abes nan naikaobana ya nan nangtagowan Apo Dios ken siya isnan maikatlo ay agew ay inbagan abes nan epdasna inpasolat.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Inbagak nan ninpailaana ken Pedro ya nan kasina ninpailaan ken daida am-in ay aapostolisna.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Idi nakwas di dat menpaila ay namingpingsan isnan adoado ay mamati ken siya ay nasolok is limang gasot. Adoado nan daan ken daida id wani.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Dat menpaila siya abes ken Santiago dat kasin isnan am-in ay aapostolisna.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Et sak-en nan naodi ay ninpailaana. Et kanegak naiyanak ay kolang nan binowana tay golpi nan namatiyak ken siya ay baken kaneg nan namatiyan nan tapin nan aapostolisna.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Tay isnan nemnemko et adiyak maibagay ay menbalin is esay apostolisna. Sak-en nan kababaan tay sakpay mamati et pinalpaligatko nan mamati ken siya.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ngem gapo isnan anos ya layad Apo Dios ken sak-en et nan ogalik id wani et baken kaneg nan ogalik id kasin. Et wada nan paayko ken Apo Dios id wani isonga nasilbi nan anosna ken sak-en. Tay napigpigsa nan men-ob-oblaak ken Apo Dios mo nan men-oblaan nan tapina. Ngem nan tet-ewa et bakenak is mang-ik-ikkan nodi magapgapo isnan badang Apo Dios ken sak-en.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ngem no maipanggep isnan gawis ay damag ay ibagbagami ay patpatiyenyo et paliso am-in nan kankananmi ay aapostolis.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Aytay dan kanan nan tapina ken dakayo en adi kasin matago nan ipogaw ay natey dapay nan esay inbagbagami et kasin natago si Kristo?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tay no tet-ewa ay adi matago kasin nan ipogaw waay egay kasin natago si Kristo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Et no egay natago si Kristo et maid paay nan ibagbagami ya maid polos paay nan pammatiyo.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 No tet-ewa nan kankananyo ay adi kasin matago nan ipogaw ay natey, kampot nan ibagbagami ay maipanggep ken Apo Dios damipay ibagbaga en tinagon Apo Dios si Kristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Tay no adi matago kasin nan ipogaw ay natey et egay tinagon Apo Dios si Kristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Et no kaneg todi maid polos paay nan mamatiyanyo ken Kristo ya egay pay laeng napakawan nan basbasolyo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Ya nan mamati ken Kristo ay natey et egayda naisalakan isnan dosa.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 No kedeng isnan matatagowan tako is kapaayan nan namnamaen tako ay magapo isnan pammati tako ken Kristo et kaseseg-ang tako ay ipogaw mo nan am-in.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Ngem nan tet-etet-ewa et tinagon Apo Dios si Kristo. Siya nan damo ay natago kasin isnan am-in ay natey ay mangipatet-ewa isnan awnit kasin matagowan nan am-in ay mamati ken siya.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Nan gapo ay matey nan ipogaw et gapo isnan inikkan nan esay ipogaw id sang-asang-adom ay si Adam. Siyang na abes isnan awnit matagowan di ipogaw tay esay ipogaw nan gapona.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Tay kaneg nan mateyan tako gapo isnan kaap-on Adam ken datako et kaneg abes nan matagowan tako gapo isnan maitatapiyan tako ken Kristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ngem si Kristo nan damo ay kasin natago tay siya di nan osto. Et awnit abes omonod nan am-in ay ipogawna isnan agew ay kasina omaliyan.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 — ausente —
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 — ausente —
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ngem wada pay nan masapol ay maabak kayet et nan tetey. Tay masapol abes ay kaanen Kristo nan esay boson di ipogaw ay tetey tapno adida matey.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Getken tako di tay naibaga isnan kalin Apo Dios en, “Awnitna ited nan am-in ken Kristo tapno maid nangatngato mo siya.” Ngem adi maitapi si Apo Dios isnan am-in ay men-apowan Kristo tay siya nan mang-ikkan is dadi.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Isnan mangabakan Jesus ay Anak Apo Dios isnan am-in danat isagong nan am-in ken Apo Dios ay nang-ited is dana ken siya. Itapina nan awakna ay mangipababa tapno si Apo Dios nan kangangatowan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ngem isnan kankananyo ay adi matago kasin nan ipogaw ay natey kanak en no tet-ewa ay adida matago kasin, aytay dakayon menpabonyag ay mangitakdeg isnan natey ay egay ninpabonyag ay kananyo en badang ken daida? Tay no esada adi kasin matago sino ngen nan paay nan mang-ik-ikkananyo is dasa?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Ya nan esa et aytay dakamin ipalobos nan biyagmi ay olay matey gapo isnan mangibagbagaanmi isnan maipanggep ken Kristo no adi matago kasin nan natey?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Dapay nan kinatet-ewana et inagew ay malililigatanak. Patiyenyo di tay inbagak nan tet-etet-ewa gapo isnan gasingko ken dakayo ay bebsatko gapo isnan pammati tako ken Jesu Kristo ay Apo tako.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 No adi kasin matago nan natey maid polos paay nan napalpaligatak ay kaneg nan inommat id Efeso. Tay intoltoloyda ay nangsapsape ken sak-en. Ngem maid silbin nan nang-it-itpeak isnan ligat no esaak matey daket esa adi kasin matago. Tay no kaneg todi et ikkan tako ngalod nan kaneg nan kanayon ay kankanan di ipogaw en, “Gag-awis no nan gomasingan tako nan ikkan tako tay no matey tako dat kedeng.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ngem adi kayo maal-allilaw tay baken di is tet-ewa. Makailanyo ta adi kayo makigaygayyem isnan baken osto nan nemnemda modatya malak-am kayo.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Mennemnem kayo pod ay osto. Dokoganyo nan ngawi ay ogaliyo. Kanak di ta menbain kayo. Tay wada pay laeng nan tapiyo ay adi mangtek ken Apo Dios.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Isnan matagowan kasin nan natey et waay wada nan mangsoot ay mangwani en, “Into nan ikakkana? Sino nan kaneg nan awakda?” Siya dadi nan sootenda.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ngem kanak en ay maid nemnemyo? Nemnemen tako pod nan mola. No is-ekmo nan bowan di mola sino nan ommat? Ay adi masapol ay maikaob nan bowa sapay tomobo nan mola?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ya nan esa, kedkedeng nan bowa is mais-ek olay pagey wenno teken. Ngem no tomobo baken bowa nan kailaana nodi teken.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Tay sapowen Apo Dios nan tobona ay kaneg nan kayatna. Tonggal esa ay mola ay bolboliwena et tobowana daida isnan maibagay isnan esa ken esa.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Paliso no nemnemen tako nan awak nan matatago tay nateketeken. Tay teken nan begas nan ingit nan ipogaw isnan begas nan ingit nan animalis. Ya teken abes nan begas nan ingit di koyat isnan ikan.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Wada abes nan mentetee id daya ay teken isnan mentetee isnan batawa. Teken nan begew nan wada id daya isnan begew nan wada isna.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Olay nan wada id daya ay kaneg nan agew, teken nan begewna isnan begew nan bowan. Dat teken abes nan katalatalaw. Olay nan katalatalaw et naitken nan esa isnan esa.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Siya dadi nan mangipaila ken datako isnan nateknan abes nan awak nan ipogaw ay tagowen Apo Dios isnan awak tako id wani. Tay nan awak nan ipogaw ay tagowen Apo Dios et adi katkatkatey.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Nan awak tako no matey et maid kabaelana dapay madonot. Ngem no matago kasin et menbelelegew ya wada nan kabaelana.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 No maikaob et aped awak di ipogaw ngem isnan mangtagowan Apo Dios isnan awak tako et wada nan maiyisowana ken siya. Kaneg nan katet-ewana ay wada nan awak di ipogaw id wani et siya abes nan katet-ewana ay wada nan awak ay wada nan maiyisowana ken Apo Dios.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Getken tako dadi tay wada nan naisolat isnan kalin Apo Dios ay mangwani en naagtan nan damo ay ipogaw ay si Adam is biyagna et siya nan kaneg tako ay nagapo ken siya. Ngem nan biyag ay nagapo ken Adam et matey. Ngem ninbalin si Kristo is ipogaw ay makwani en kombos Adam ay mang-ited isnan biyag ay maid patenggana.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Ngem baken nan balo ay awak ay maid patenggana is damo ay wada ken datako nodi nan awak ay matey.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Si Adam et naboliw ay nagapo isnan lota ngem si Kristo et id daya nan nagapowana.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Et gapo tay nagapo tako ken Adam, matey nan awak tako. Ngem am-in ay maitatapi ken Kristo et wada ken daida nan biyag ay maid patenggana ay kaneg nan biyag Kristo.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Owen, tet-ewa ay kaneg tako nan nagapo isnan lota. Et kaneg na abes nan katet-ewan nan awnit kakaneg tako isnan nagapo id daya.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Bebsatko, nan kayatko ay kanan gapo isnan kinkinwanik et adi mabalin ay maitapi tako isnan kad-an nan mentolayan Apo Dios no adi masokatan nan awak tako. Tet-ewa na tay adi mabalin ay maitapi nan awak ay matey isnan kad-an di adi katkatey ay eng-enggana.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ibagak ken dakayo nan egay kaawatan id kasin. Siya na nan awnit ommat isnan mamati. Awnit tako esa adi matey am-in ngem am-in tako et masokatan nan awak tako.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Isnan ommatana, kaneg nan menkedeman nan mata ay siasiawyan. Ommat na isnan agew ay matanggoyoban nan tanggoyob Apo Dios. Tay awnit madnge nan tanggoyob Apo Dios dat matago kasin nan awak nan mamati ay natey et adiyet katkatey. Dapay maigiddan ay masokatan nan awak nan egay pay laeng natey ta adida katkatey abes.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tay masapol ay maagtan tako ay sinkapogtong nan biyagna is balo ay awak ay adi katkatkatey ya masokat nan awak tako ay nalaka ay madonot is awak ay adi kadondonot.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 No ommat di dat matongpal nan naisolat id kasin ay mangwani en, “Awnit mamaid nan tetey ta adiyet matmatey nan ipogaw.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Into pay obpay di kabaelam ay tetey? Naabakka et dadlo. Namaid nan kabaelam ay mangipaeg-egyat isnan ipogaw.” Siya na nan naisolat id kasin.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Tay nan bomasbasolan nan ipogaw et siya nan kagapowan nan kabaelan nan tetey ay mangpaligat ken daida. Ya nan kagapowan nan kabaelan nan basol ay mangdosa isnan ipogaw et gapo tay wada nan linteg Apo Dios.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ngem dayawen tako si Apo Dios tay it-itedna ken datako ay mamati nan kabaelan tako ay mang-abak isnan tetey gapo isnan inikkan Jesu Kristo ay Apo tako.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Isonga kanak ken dakayo ay laylaydek ay bebsatko en itoltoltoloyyo ay mamati ya adi masoksokatan koma nan nemnemyo olay waday mangdoldolog ken dakayo. Ik-ikkanyo ay kanayon nan oblayo ay pala ken Kristo tay getken tako ay mapaay nan am-in ay ik-ikkan tako ay pala ken siya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.